Николай СТАРОДЫМОВ
О творческом вечере Анатолия Аврутина в ЦДЛ
Как я уже писал, в Центральном доме литераторов состоялся творческий вечер Анатолия Аврутина – русско-белорусского поэта, проживающего в Минске (см.: http://starodymov.ru/?p=32378 ).
Пересказывать ход вечера – дело непростое; я никогда толком не умел этого делать.
А вот поделиться мыслями, которые рождались-протекали у меня в голове (и в душе) в ходе встречи – вот ими поделиться хочется.
При этом особо подчеркну, что мысли эти не всегда становились реакцией на то или иное конкретное выступление – нередко они возникали без прямой видимой связи; по мотивам, так сказать (мысли о мыслях: http://starodymov.ru/?p=23781 ). Эту оговорку я сделал, чтобы кто из читающих эти строки не подумал, что я полемизирую с ним персонально – в вопросах творчества не существует и не может существовать оценки «правильно–неправильно».
Начался вечер с показа небольшого видеофильма о жизни и творчестве Анатолия Юрьевича. В нём рассказывалось о его биографии, о встречах с интересными людьми, сам он делился своими мыслями… Надо сказать, на мой взгляд, ролик получился довольно удачным, не всегда доводится видеть подобные…
Хочется отметить, что Анатолий Аврутин умеет выражаться афористично – я очень ценю это качество у творческих людей, особенно когда оно проявляется во время встречи с читателями. Но при этом Анатолий Юрьевич ведь поэт, причём, поэт мудрый – соответственно, и афоризмы у него получаются образные и красивые!
Вот например: Человек принадлежит к той нации, на языке которой видит сны!.. Правда, поэтично?.. Вот я, прозаик, некогда написал по тому же поводу «на котором он думает»… Но про сны ведь – красивее!
(Впрочем, в конце концов я пришёл к выводу, что в данном прав Лев Гумилёв: кем по нации человек себя считает, тем и является: http://starodymov.ru/?p=25736 . Но это так – просто реплика к слову).
Чтобы ничего не упустить, пойду просто по своим записям в блокноте. То есть не по значимости, а по очерёдности посещения мыслей.
Вот лишь несколько моих реплик по поводу услышанного.
«Мне мама Пушкина читала», – чудо как хорошо и трогательно Анатолий Юрьевич написал о преемственности в культурном воспитании детворы! (К слову, я сейчас внуку (см.: http://starodymov.ru/?p=31531 ) читаю именно сказки Пушкина).
Стихотворение о Мироне, у которого война забрала разум – продирает до души, до жжения в слёзной железе, особенно драматическим мостиком, перекинутым от Великой Отечественной в современную нам действительность.
«Языки – не группа крови, их смешаешь – не умрёшь!», – разве не в точку сказано о том, что взаимопроникновение культур – это здорово, это полезно?..
А одно стихотворение может буквально служить иллюстрацией к теории пассионарности Льва Гумилёва (см.: http://starodymov.ru/?p=547 ), к его тезису о том, что любая новая нация рождается в результате смешения наций материнских; и это смешение происходит далеко не всегда идиллически мирным путём…
В одном из стихотворений, которое прочитал Аврутин, речь шла о том, что на территории Белоруссии гитлеровцы создали 14 лагерей, в которых из детей выкачивали кровь для переливания раненым. Выкачивали совсем, до капли… Об этом, к слову, Николай Чергинец написал роман (см.: http://starodymov.ru/?p=23179 )…
Хочу напомнить, что к данной теме я уже обращался (см.: http://starodymov.ru/?p=32227 )…
И дальше Анатолий Юрьевич отметил, что не умеет писать весёлые стихи. Ну что ж, разве это главное?.. Стихи Аврутина – мудрые, глубокие, заставляют думать, заставляют сопереживать…
Его творчество – истинная, подлинная, настоящая поэзия!
…Шла речь о литературных, поэтических переводах.
Дело в том, что Анатолий Аврутин в данный момент активно сотрудничает с поэтами Дагестана, в частности, с Магомедом Ахмедовым (о котором я уже упоминал (см.: http://starodymov.ru/?p=29922 ), и о котором непременно нужно рассказать подробнее), переводит их стихи на русский язык. Анатолий Юрьевич рассказал, что, прежде, чем приступил к этой работе, прочитал много литературы об истории Дагестана, о его культуре, постарался проникнуться духом этого горного края. Он прочитал перевод одного из них – собравшимся понравилось. Но главное, что высокую оценку его труду дал автор произведения – Магомед Ахмедов. По его словам, в результате перевода получилось «на двоих одно стихотворенье».
(К слову, напомню, что к теме истории Дагестана я также обращался: http://starodymov.ru/?p=28080 )
Конечно же, тут не могла не зайти речь о дружбе народов, о дружбе и взаимообогащении литератур… И о том, сколько доброго мы потеряли в этом вопросе в нынешние меркантильные времена.
К сожалению, я не записал имени и фамилии молодого поэта-лезгина, стихотворение которого также произвело на меня огромное впечатление. «Наказ матери сыну» – его бы в школьные учебники включить, в программу обязательного изучения!.. Впрочем, стихов, достойных изучения в школе на вечере вообще звучало очень и очень немало.
…Правда, хочется высказаться по одному, едва не единственному, пункту, по которому я с Анатолием не согласен.
Он считает, что при включении стихотворений былых времён в новые сборники не следует под ними ставить год написания. Мол, неважно, когда это написано – важно, что оно остаётся актуальным.
Моя точка зрения – иная. Стихотворение пишется здесь и сейчас, в данной обстановке, в данной окружающей среде (социальной, политической, климатической, наконец), при жизненном опыте, накопленном к данному моменту, при интеллектуальном и культурном багаже сегодняшнего дня… В процессе течения времени изменяется мир, в процессе развития жизни изменяется человек… В данном случае, не просто человек – поэт!
Даты под стихами – это как верстовые столбы, как полосатые столбики вдоль железнодорожного полотна! Они обозначают: вот в этом году, в этой обстановке я думал вот так, мною обуревали вот такие чувства, вот так я реагировал на происходящее… Поэзии абстрактной не бывает – она отражает действительность: как окружающую, так и бушующую у поэта внутри…
По этим датам читатель прослеживает динамику (уж простите за столь механистически-медицинское определение) развития поэта – творца, человека, гражданина…
На мой взгляд, так.
Правда, когда я поделился данными мыслями с человеком, с мнением которого считаюсь, услышал в ответ скептическое:
- Наивный ты!.. Стихотворений, под которыми нет даты, ты в новый сборник можешь включить сколько угодно, а вот если дата указана, то количество старых не может превышать некий допустимый предел – издательство воспротивится.
Может, и так… Однако искренне хочется верить, что истинная причина не столь приземлённа.
Тем более, что от другого собеседника, своего доброго товарища поэта Виктора Мостового (см.: http://starodymov.ru/?p=32296 ), я услышал иную мысль.
Виктор обратил внимание вот на что. По его словам, на подобных литературных вечерах звучат стихи как удачные, так и не очень. А вот в данном случае все без исключения стихи, которые читал автор, оказались глубокими, сильными… настоящими стихами!..
И вот тут я вполне с ним согласен.
Параллельно хочется отметить, что Анатолий Юрьевич умеет хорошо читать свои произведения – а это присуще далеко не всем поэтам! (Я об этом уже рассуждал: http://starodymov.ru/?p=9875 )
Право, о многом ещё хотелось бы рассказать – вечер получился интересным и духовно обогащающим.
Однако ложечка дёгтя всё же замечательное послевкусие замутила.
На мой взгляд, выступление Анатолия Аврутина – образец того, как следует выступать на своём творческом вечере. Анатолий Юрьевич не говорил о том, насколько он хороший поэт – он просто читал прекрасные стихи; он не заострял внимание на тех или иных своих положительных качествах – он предоставил право рассказать о них гостям. Он был без малейшего позёрства скромен, и без высокомерия центральной фигурой вечера – прекрасным поэтом, на встречу к которому собрались друзья, единомышленники, коллеги по творческому цеху.
И на этом фоне я лично испытывал неловкость за некоторых выступавших, которых, на мой взгляд, заносило куда-то не в ту творческую степь. Например, начинали свои, далеко небесспорные, мысли выдавать за точку зрения Аврутина, приписывать ему чувства, которые ну никак не вытекали из того, что слышали мы, собравшиеся. Причём, некоторые из них звучали попросту некорректно!.. Диву даёшься: а кто ж тебя, братец, уполномочил озвучивать сомнительные посылы от имени другого человека, к тому же гражданина другого, пусть и объединённо-союзного, государства?..
Анатолий Юрьевич – достаточно деликатный человек, чтобы одёргивать их, чтобы вступать с такими в полемику, однако я не сомневаюсь, что далеко не все мысли, приписывавшиеся ему некоторыми ораторами, считавшие себя оракулами, он и в самом деле разделяет.
Опять же, по меньшей мере один из таких выступавший продемонстрировал вопиющую безграмотность и бестактность в вопросах нынешних взаимоотношений России и Белоруссии.
Так и хотелось подняться и выкрикнуть из зала: Дорогой Анатолий Юрьевич, только не подумай, ради всего святого, что и все мы так же думаем!..
…Ну а завершу, конечно же, позитивом.
Я не большой любитель ходить на творческие вечера, особенно к поэтам. Но тут я получил истинное удовольствие от общения с творчеством Анатолия Аврутина.
Поэзия его – настоящая! Она будоражит душу, заставляет трепетать сердце, вызывает мысли…
На этом и завершу свои записки о вечере.
***
И вот одна мысль забавляет меня уже много лет.
У каждого поэта непременно имеется любовная, а то и интимная лирика… Вот как к подобным стихам относятся жёны поэтов?..
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.