СВЯТО ПОЕЗІЇ, КРАСИ І НАТХНЕННЯ

СВЯТО ПОЕЗІЇ, КРАСИ ІНАТХНЕННЯ

 

    П’ятого липня ц. р. в київській міській бібліотеці ім. О. Шварцмана під егідою Всеукраїнської творчої спілки „Конгрес літераторів України", відбулася презентація нової книги класика сучасної української поезії Юрія Кириченка „Нектар в серебре".

    Книжка вибраної інтимної лірики „Нектар в серебре" – четверте російськомовне видання Юрія Кириченка і одночасно п’ятдесят друга, чи перша посмертна, в творчій долі класика від поезії.

     Видання побачило світ в Санкт-Петербурзі (вид-во „Гамма") ще в кінці 2016р. і, за задумом керівника проекту Ольги Соколової, було приурочине річниці пам’яті загибелі Поета та Дня його народження. Авторизований переклад з української свого часу зробили Георгій Ставарський та Євгенія Пригова (Україна). 

    Невеличка за об’ємом, всього 74 стор., але гарно, зі смаком, оформлена художницею Ларисою Бесчастною, з передмовою Олексія Філімонова, впорядкована Галиною Шевченко, бездоганно зверстана Сергієм Пономаренко та вичитана коректором Галиною Володимировою (вся команда працювала безкоштовно!),  видана за кошти самої Ольги Миколаївни, книжка засвітилась яскравою зіркою на небосхилі світової поезії ще в березні 2017р., коли відбулась її перша презентація в Санкт-Петербурзькому Будинку письменників, а в травні – на Санкт-Петербурзькому книжковому Салоні. 

    Чекали, що на початку червня вийде альманах „Синь апельсина" і його головний редактор Ольга Соколова привезе в Київ не тільки книжки Юрія Кириченка „Нектар в серебре", а й новий, дев’ятий, номер альманаху з публікаціями в ньому двох поем Юрія Івановича „Суд над Мазепою" та „Іван Сірко: сповідь у часі..." в перекладі з української Євгена Одарича (Україна) і цикл віршів Метра „Из книги Судеб" в перекладі з української Андрія Родоського (Росія).

    Та не так сталось, як бажалось... За три дні до творчого вечора стало відомо, що квитки на потяг здані, а сама Ольга Миколаївна з травмованою ногою змушена лікуватися. 

    Що робити? Рішення прийшло миттєво. Ініціатива керівника Київської організації КЛУ Олега Федорова та члена Правління Марата Страковського про налаштування телемосту по скайпу: Київ – Санкт-Петербург – не забарилася. І, як потім вже відмітили гості та учасника творчого вечора, була неймовірно як  доречна: жива нотка спілкування зачепила кожного своєю щирістю, добротою і безпосередністю. Присутні в залі знаходились під дощем „нектару з срібла", який поперемінно лився з двох дзбанів: один з них був у Києві, а другий – в Санкт-Петербурзі.

     Воістину, так об’єднувать слухачів в єдиний животрепетний організм може тільки справжній великий Талант Юрія Кириченка.

    Після перегляду документального фільму, де Юрій Іванович говорить про свої перші творчі доробки, про книжки, що побачили світ (а їх немало: майже 20 в його 45 років, а потім виключення з НСПУ через місяць після інтерв’ю!), вечір розпочала читанням віршів інтимної лірики мовою оригіналу, які увійшли в нову книгу Юрія Кириченка „Нектар в серебре" в російських перекладах: „Наречена беркута", „Хліб і серце", „На відстані зорі", „Очима доброти", „Балада про ніч пізнання", „Дзеркало пригаслого вогню" ведуча і модератор цього дійства Галина Кириченко. 

    Присутній в залі священник Свято-Володимирівського патріаршого кафедрального собору Отець Олександр продовжив естафету, сказавши, що творчість Юрія Івановича вражає своєю маштабністю, об’ємністю, де крізь паморозь і цвіт виразно проступають портрети борців за волю і незалежність України, правдочолих речників краси і сумління, а інтимна лірика – нуртуюча, бентежна, всепоглинаюча ріка почуттів, на калиновому містку якої стоять, обнявшись, Віра, Надія, а Любов з них найбільша, вражає своєю неповторністю.

     Продовжив вечір (по скайпу з Санкт-Петербурга) Андрій Родоський, доцент Ленінградського державного університету, поет, перекладач, прочитавши в дві руки з Галиною Миколаївною (Київ, читала українською) свої переклади віршів Юрія Кириченка: „Балада про ополончатий лід", „Птаха в жовтих руках", „Балада болісних потреб", „При лівому плечі", що увійшли в новий номер альманаху „Синь апельсина". 

    Ольга Соколова (по скайпу) чемно і доброзичливо привітавшись з гостями, вибачившись за непередбачувані обставини, підхопила і продовжила розмову, прочитавши уривок з поеми „Суд над Мазепою" Юрія Кириченка „Іван Мазепа: голос із хвиль Дунаю..." в перекладі на російську, що надрукований в її альманасі „Синь апельсина", а Галина Миколаївна зразу ж надала можливість слухачам почути цей же текст українською:

 

                                            Із Дунаю, з сивого Дунаю

                                            Чи тривоги ваші розпізнаю,

                                            Брате і сестрице з України. 

                                            Але вчую лист бодай раїни.

                                            У його зеленім невмиранні – 

                                            Клопоти мої і пізні, й ранні...

                                            Може статись, будуть вони – й ваші,

                                            Коли коням в лузі стане паші.

                                            Коли серцю в грудях стачить зваги

                                            Волю напоїть із кухля спраги!

 

    Присутні цього вечора в ошатній залі бібліотеки журналісти, військові, науковці, письменники, видавці, службовці, бібліотекарі – інтеліґенція Києва і не тільки, насолоджувались музикою рядка Метра: вірші з книжки „Нектар в серебре" читали поперемінно Ольга Соколова (по скайпу) і Галина Кириченко.

    Своє вагоме слово, як завжди тонко і делікатно, сказав доцент Національного університету ім. Тараса Шевченка Іван Васильович Сойко, щиро подякувавши своїй, в минулому, студентці Ользі Соколовій за „відданість Слову" і побажавши їй та всій її видавничій команді подальшого натхнення й успіхів, на що пані Ольга відповіла, що їм за честь друкувати вірші такого великого Поета, як Юрій Кириченко, і що вона і надалі буде продовжувати дивувати і чарувати читача справжнім „нектаром" Метра від Поезії.

    Петро Ящук, письменник, член Національної спілки письменників України, звернув увагу присутніх на непересічну, діткливу інтимну лірику Юрія Івановича, яка, власкавлена Часом і магічним скіпетром Творця, повертається сьогодні у тронний зал Краси, аби дарувати свою неповторність усім, хто прагне її живосилих джерел.

    А далі, перейшовши в сусідній „фуршетний" зал, свято книжки Юрія Кириченка „Нектар в серебре" продовжувалось, де гості частувались піснею: співала українські пісні Зінаїда Харченко, козацькі – Іван Сойко з Отцем Олександром, допомагав їм Олег Федоров – співали всі. Марат Страковський прочитав монолог з вистави Шолом Алейхема, ще раз всі заспівали – і душі наповнились вщент миром, добром, злагодою і красою.

    Презентація книжки „Нектар в серебре" класика від поезії, Почесного члена Конгресу літераторів України Юрія Кириченка в Києві відбулась на славу!!!

 

                                                                               Галина Шевченко, журналіст.

07.07.2017р.,

м.Київ

 

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.