Обзор альманаха "Скифия-2013.Лето". Часть 3

Любовь ЦАЙ

 Обзор альманаха «Скифия-2013.Лето»


Часть 3


    Эта статья продолжает обзор альманаха «Скифия-2013.Лето». Первые две части обзора были посвящены украинским текстам альманаха и размещены соответственно ссылкам:
    http://mspu.org.ua/recense/9786-oglyad-almanahu-skfya-2013lto.html
    и
    http://mspu.org.ua/recense/9795-oglyad-almanahu-skfya-2013lto-chastina-2.html
    Традиционно повторюсь, что литературно-художественный альманах «Скифия» с 2012 года выходит ежеквартально в издательстве «Склянка часу».
    Составитель и технический редактор – Александр Апальков. Альманах предоставляет возможность всем желающим, и в особенности, начинающим авторам поделиться своими размышлениями о жизни, любви, и вынести на читательский суд свои творения.

    «Как вы яхту назовете так она и поплывёт...» Может, покажется, не совсем к месту припомнились мне эти слова, но припомнились – и всё тут. Попытаюсь объяснить, почему. Просто мне на минутку подумалось, что хорошо бы начать обзор с чего-то очень приятного, и чтобы его было как можно больше.
    Нашла! Это подборка стихов Нины Стременной (стр. 238 - 241).
    Замечательное, светлое стихотворение «Одуванчик»:
    Одуванчик-ода,
    Одухотворенье;
    Он земли и солнца
     Светлое творенье.


    Какие простые и проникновенные слова! Такую картинку видели, наверное, все, но сказать об этом именно такими красивыми словами удалось лишь ей, Нине Стременной.
    Девочкам цветы те
     Собирать веками.


    Вот так просто, без затей, но очень мудро и тепло говорит она о бесконечности жизни на Земле.
    Хорош и стих «Серебристый густой дождь», и сонет «Читая Тютчева» с единственной поправочкой к слову «сомнамбула» из-за неправильного ударения, предлагаемого ритмикой (на У).
    С удовольствием прочла всю подборку светлых стихов о любви, о родной природе и о Родине (с большой буквы!).
    Терриконы обрамляют
    Золотую даль степей,
    Где друг друга обгонят
     Ветры Родины моей.

    Светлые чувства оставляют после себя такие стихи.

    Интересна короткая (всего из двух стихотворений – подборка Елены Заславской (стр.242 – 243).
     Одно из них – о луганском «абрикосопаде». Здесь хороши и «земля жаркая», на которую летят «плоды оранжевого лета», и каждый из них «бархатист и краснощёк». Правда, очень мило выглядят краткие формы прилагательных?
    И необычное, заслуживающее внимания стихотворение «Аурум»:
    Липа осыпается золотым песком –
    Аурум-аурум-аурум.
    Волной аромата уносит меня далеко,
     На самое дно памяти...

    Красиво!

    Что называется, с места в карьер, в омут страстей бросает своего читателя Николай Пащенко (стр.257–265).
    Прочтём вместе первый стих и попробуем, оправившись от внезапной эмоциональной атаки, разобрать составляющие его предложения, как в школе на уроке русского языка.
    Лепестки языков золотого огня
    Вглубь лазурной души расцвели.
    Возмужания слов, невозможным маня,
    Взяв ладьи, увядали вдали.
    Тела тлен улетел в звон любви заревой,
    В облак боли и в белую быль.
    И мольбы хрупкий мел разломился луной,
     И луна слала ласки сквозь пыль.

    «Лепестки языков золотого огня/ Вглубь лазурной души расцвели» – без слов...
    «Возмужания слов, невозможным маня,/ Взяв ладьи, увядали вдали». Среди вопросов о том, что такое «возмужание слов», что в их [возмужании] арсенале есть такого невозможного, чем они манят за собой, как им удалось «взять ладьи» и почему именно ладьи, а не другое транспортное средство. Но главный среди них – как им удаётся увядать вдали?
    «Тела тлен улетел в звон любви заревой,/ В облак боли и в белую быль». Если у автора была мысль построить эти строки на созвучиях, то ему это удалось: налицо чередование Т и Л, далее –З и В, затем – Б и Л... Однако в борьбе за созвучие погибло нечто большее, и появился «тела тлен», который способен летать.
    Ясно, что автор хотел использовать переносное значение слова «тлен» (перен. то, что не имеет истинной ценности, непрочно, преходяще), но в сочетании с телом «переносность» не сработала.
    Вопросы есть ещё. Как можно улететь «в звон любви», пусть даже и «зоревой», в «облак боли и белую быль» как? Самое интересное слово здесь – «облак». Оно не к месту совершенно вызвало в памяти слова одной из давних пародий Александра Иванова «Веселый птичк, помахивая хвостик, высвистывает мой стихотворень».
    Если уж говорить о варианте мужского рода для привычного нам слова среднего рода «облако», то устаревшей его формой является слово «оболок». Русские словари этого слова не фиксируют, а вот в украинских словарях оно есть, правда, с ремаркой «устаревшее, поэтическое». («Оболок темний, розлитий довкола, раптом прорвався і в чистому небі розвіявся легко», Микола Зеров; «А ось і ти ідеш./ Пізнала, засвітилась/ І на плече мені, зомлівши, похилилась,/ Немов після грози веселка в чистім полі/ На світлий оболок», Іван Вирган).
«И мольбы хрупкий мел разломился луной, И луна слала ласки сквозь пыль». Здесь тоже видим желание продемонстрировать созвучие согласных М и Л, Л и С...
    Для дальнейшего обсуждения обратимся к словарям за словом «разломиться».
    РАЗЛОМИТЬСЯ – ломаясь, разделиться на отдельные части. Палка разломилась надвое. Сухарь легко разломился.
Частица «ся» в глаголе указывает на его возвратность, т.е. мел разломился сам, тогда причём здесь луна?
    В следующем стихотворении «Бывшие» всё намного проще, приземлённее и... уже лучше. В самом начале. Но вопрос есть, он про «лавсан знамен».
    ЛАВСАН – 1. Вид синтетического волокна, получаемого из продуктов переработки нефти. 2. Ткань из такого волокна.
    До сих пор знамена были из шёлка, в крайнем случае, из ситца... Лавсановое встречается впервые.
    «Им – лепт, мы – в Лете потопай!» (стр.258).
    Догадаться несложно, что имелась в виду, конечно, лепта. Но, даже имея догадливых и умных читателей, нельзя позволять себе в угоду ритму урезать слова – они могут обидеться.
    Далее встречается слово «розги», похоже, использованное здесь исключительно ради рифмования его со словом «геройски». Неудачная всё равно вышла пара...
    «...меся грязь «зон» геройски..» глазами ещё можно воспринять, а вот на слух получается не совсем...
    Свобода!»,– в роли добролюбов
    К победе бодро добрели,
    Любви глубины приголубив,
     Вздев лавр, фернейские враги!»


    К сожалению, снова видим пример безжалостного усечения слова «лавры», ведь именно это слово угадывается в последней из цитируемых строк, речь идёт о лаврах – венке из лавровых листьев – символе победы. А лавр – это обыкновенное южное вечнозелёное дерево или кустарник, пахучие листья которого употребляются как приправа к пище.
    Ну и пройти мимо «фернейских» врагов просто невозможно. Это автор Вольтера имеет в виду?

     А вот следующие стихи Николая Пащенко мне очень понравились. В них всё понятно, близко, трогательно, волнующе, и при этом они удачно сложены.
     Даже затрудняюсь в выборе строфы для цитаты – все строфы хороши.

    Мы к жизни невнимательны сперва,
    И лишь под старость горьких лет оценим,
    Как нежно пахнет мёртвая трава,
    В народе называемая сеном.
    ...
    Должны мы не пугаться впредь их стали
    Иди хотя б должны стараться впредь не
    Дать виду, что они нас запугали
    (что в сущности, одно и то ж!) Последний...
      ...

    И венчающая стих строфа
    Пусть думают о нас они, решая,
    Как выбить из-под нас мечту и воздух,
     Тем власть и жизнь свою оберегая, –

    А мы умрём, лишь думая о звёздах!... 

    Очень много мудрых мыслей в последующих стихах. Признаюсь, перечитывала – задело. И очень советую не проходить мимо подборки стихов Николая Пащенко. Верю, что богатый жизненный опыт автора и его бесспорное мастерство владения словом подарят читателям ещё немало замечательных стихов.

    «Когда-то замечали, как громко звучит тишина?» таким вопросом, обращённым к читателю, начинает свое эссе Кищук Александра-Анастасия (стр.277). Вопрос звучит несколько интимно, так как в нём отсутствует обращение «вы». И это правильно, ведь автор сразу хочет настроить своего читателя на откровенный разговор о чём-то очень важном. Но лирическому и доверительному настрою мешает что-то, чувствуете? Правильно, это слово «когда-то». Замените его на «когда-нибудь», и вы сразу почувствуете разницу.
    «Насколько громко среди других звуков она знаменита» – читаем буквально в следующем предложении. Тут тоже хочется красным карандашиком подчеркнуть слова «громко» и «знаменита». Их как-нибудь (или как-то?) хочется согласовать, Ну а если они не помирятся, то найти им замену, целой паре или одному из неё.
     «...в глубине моей души и моего сознания кто-то принимает решения взбудоражить меня...» Полагаю, что канцелярское «принимать решения», так прочно вошедшее в нашу жизнь из бесконечных политических ток-шоу и других телепрограмм, из рабочих кабинетов и офисов, просто уже претендует на своё место в художественной прозе. А так хочется, чтобы канцелярщины в ней не было!
    «Как-то я проассоциировала их со знакомыми мне людьми...» Не лучше ли просто сравнить, чем проассоциировать?
    А в общем-то попытка поделиться таким личными и сокровенными тайнами удалась.
    Ещё посоветовала бы назвать героев эссе – своих друзей – собственными именами Боль, Тишина, Депрессия, Вдохновение.
Друзья оценят это...

    Малиновская Людмила порадовала своим рассказом «Светлое утро» (стр. 247 –251). Житейская история с переживаниями одинокой молодой женщины, с неожиданной встречей, нежданно пришедшей к ней любовью и со счастливым концом.
Обратимся к последнему абзацу на стр.249.
    «...Прошло много лет с той удивительной встречи. Анастасия лежала на берегу моря и рассматривала облака. Её воображение превращало их [облака] то в незнакомых, сказочных зверей, то в птиц. Её тишину прервали два звонких и до боли родных голоса
Дважды повторено её, к тому же для второго я хотела в квадратных скобках написать то слово, которое и было заменено этим местоимением. И не смогла. Вариантов несколько: Анастасия, облака, сказочные звери и птицы – я перечислила все существительные женского рода и существительные во множественном числе. Правильный ответ, скорее всего, Анастасия. Но не лучший.
     «По дороге Станислав произнёс: «Так жаль, что я не знал своего старшего брата». Юрий и Настя переглянулись и почти одновременно произнесли: «А ты скоро станешь старшим братом», – приближаясь к развязке, читаем на стр. 250.
    А вот коротенькое слово «сам», добавленное в последнюю реплику: «А ты скоро сам станешь старшим братом» сделало бы повествование более логичным.
    В коротком стихотворении, опубликованном после рассказа, в четвёртой строке первой строфы посоветовала бы немного изменить порядок слов:
    Было
    Свежий ветер на просторе
    Поёт песни нам с тобой.
   Попробуйте прочесть так:
     Песни нам поёт с тобой
.

    Средневековый католический теолог Фома Аквинский (1225-1274), причисленный к лику святых, однажды обратился к читателям со словами: «Пусть мысли, заключённые в книгах, будут твоим основным капиталом, а мысли, которые возникнут у тебя самого, – процентами на него.»
    Завершая третью часть обзора альманаха «Скифия-2013.Лето», хочу обратиться ко всем пишущим с призывом уважать своих читателей и всячески стремиться к тому, чтобы они становились богаче.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.