Подготовил Виктор ФИЛИМОНОВ
В октябре этого года исполнилось 103 года со дня рождения поэта, переводчика, публициста ЛЬВА ВЛАДИМИРОВИЧА ГИНЗБУРГА (1921-1980)
Вот несколько образцов его переводов из немецкой поэзии разных времен.
МАРТИН ОПИЦ
(1597-1639)
СРЕДЬ МНОЖЕСТВА СКОРБЕЙ
Средь множества скорбей, средь подлости и горя,
Когда разбой и мрак вершат свои дела,
Когда цветет обман, а правда умерла,
Когда в почете зло, а доброта - в позоре,
Когда весь мир под стать Содому и Гоморре, -
Как смею я, глупец, не замечая зла,
Не видя, что вокруг лишь пепел, кровь и мгла,
Петь песни о любви, о благосклонном взоре,
Изяществе манер, пленительности уст?!
Сколь холоден мой стих! Сколь низок он и пуст,
Для изможденных душ - ненужная обуза!
Так о другом пиши! Пора! А если - нет,
Ты жалкий рифмоплет. Ты больше не поэт.
И пусть тебя тогда навек отвергнет муза!
АНГЕЛ СИЛЕЗСКИЙ
(1624-1677)
ИЗРЕЧЕНИЯ
Нет в мире ничего чудесней человека:
В нем Бог и сатана соседствуют от века.
______
Как быть мне, если всё во мне приют нашло:
Миг, вечность, утро, ночь, жизнь, смерть, добро и зло?!
______
Постой! Что значит "Бог"? Не дух, не плоть, не свет,
Не вера, не любовь, не призрак, не предмет,
Не зло и не добро, не в малом Он, не в многом,
Он даже и не то, что именуют Богом,
Не чувство Он, не мысль, не звук, а только то,
О чем из всех из нас не ведает никто.
______
Спит праведник, во сне вкушая благодать.
А грешник молится и всем мешает спать.
______
Как совершенно всё, что вкруг себя мы зрим:
Стекляшка и алмаз, паук и серафим!
______
Так кто же я такой, творенье чьих я рук,
Предмет, и не предмет, и точечка, и круг?
СТЕФАН ЦВЕЙГ
(1881-1942)
БЛАГОДАРНОСТЬ ШЕСТИДЕСЯТИЛЕТНЕГО
Сумрак льнет легко и сладко
К стариковской седине.
Выпьешь чашу без остатка -
Видишь золото на дне.
Но не мрак и не опасность
Ночь готовит для тебя,
А спасительную ясность
В постиженье бытия.
Всё, что жгло, что удручало,
Отступает в мир теней.
Старость - это лишь начало
Новой легкости твоей.
Пред тобою, расступаясь,
Дни проходят и года -
Жизнь, с которой, расставаясь,
Связан ты, как никогда...
ФОЛЬКЕР ФОН ТЁРНЕ
(1934-1981)
НА ЗАКОННОМ ОСНОВАНИИ
Папаша мой замерз близ Ленинграда -
лежал в снегу, от ужаса дрожа…
А я другой, мне многого не надо.
Я не из тех, кто жаждет мятежа.
Я врос в свое уютнейшее время,
покоем и порядком дорожа:
живу себе в согласии со всеми.
Я не из тех, кто жаждет мятежа.
И раз под солнцем отвели мне место,
я не хожу по острию ножа:
понявши тщетность всякого протеста,
я не из тех, кто жаждет мятежа.
Месил я глину и таскал я камни,
построил дом в четыре этажа.
Пусть в этом доме не нашлось угла мне -
я не из тех, кто жаждет мятежа.
Семейство в сборе: я, жена и дети.
Чаек горяч. И ветчина свежа.
Все остальное сказано в газете.
Я не из тех, кто жаждет мятежа.
Но часто сны мне не дают покоя:
полиция… решетки… сторожа…
Пожалуйте на плаху!.. Что такое?!
Я не из тех, кто жаждет мятежа.
Ведь знают все (трясусь как в лихорадке),
что, верою и правдою служа,
я… Тьфу ты черт! Проснулся! Все в порядке!
Я не из тех, кто жаждет мятежа.
Благодаря Льву Гинзбургу в СССР 1960-х представилась возможность познакомиться с антифашистской драматургией Петера Вайса. На сцене Таганки шли "Дознание" и "История о том, как господин Мокинпотт от всех несчастий избавился" Вайса в переводах Гинзбурга. Вначале эти вещи появились в журнале "Иностранная литература" времен оттепели, а в 1981 вышли в составе сборника пьес Вайса.
Ну, и как не вспомнить переводы Льва Владимировича из средневековой лирики?! Кое-что из них пришлось очень по душе самым широким массам еще в 70-80-е благодаря культовому винилу Давида Тухманова «По волне моей памяти». Помните? «Во французской стороне...» (Hospita in Gallia).
Композитор рассказывал: «…В каком-то доме я увидел стоящий на книжной полке томик, размером с портсигар. Он смотрел через стекло, обложкой наружу, и я прочитал заглавие: «ИЗ ВАГАНТОВ». Из чего, из чего?.. Я не встречал раньше такого слова и не знал, впрочем, как и многие другие, что такое, или, вернее, кто такие эти «ваганты». Раскрыв книжечку, я увидел стихи, а в предисловии прочёл, что «ваганты» — это странствующие студенты, бродячие школяры средневековой Европы...»
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.