Благодарю

Светлана Остров




Сегодня любящих и не любивших,
Предавших, не поверивших в меня,
Благодарю, садясь к огню поближе,
Ни в чем кого-то злобно  не кляня.

Благодарю за всё, что  не случилось,
Сбылось, до берегов заполоня, 
За ту горящую во мне лучину,
Что ярче и сильней день ото дня.

За радость встреч и  горечь расстояний,
За озаренья миг, потери боль,
За тот огонь, что бережёт и ранит,
 Благодаря всем вам, мою Любовь!

 

Победа...

Весна дождит и я дождю,
Слезами падая на землю
И тишине пришедшей внемля,
Шепчу: « Дождусь. Я подожду…
Тебя, Победа…»
               Дед, отец
Навек остались в сорок первом,
Потом награждены посмертно,
Сиротской памятью  детей,
Тобой, Победа…
               Мне не зря
Судилось жить, их поминая,
Вдруг распахнулась проходная,
Войной могильной  задаря
Тебя, Победа.
               И воздет
Твой меч над головой сыновней.
«Им умереть, умывшись  кровью!» –
Так приказал наш президент
Тебе, Победа…
  

Всё-таки родиться

Гласит молва: "Не дай вам бог родиться
В эпоху вероломных перемен",
Надеяться на журавля взамен
Своей певучей, маленькой  синицы.

… своей отважной маленькой синицы…
С весной щебечет, радуясь  теплу,
Чужому журавлиному крылу
Залётно-перелётной чудо-птицы.

Залётно-перелетной  чудо-птице
Неведом страх, её полёт высок,
Но кровь стучит порывисто в висок:
 Какое счастье всё-таки родиться!

Кружева

Кружева, кружева, кружева –
Тихо дышит под снегом трава!
И январский студёный простор
Вплел живую лозу в тот узор.
 
В кружевах, кружевах, кружевах
Сны качает сосна на ветвях,
А под ней из-под самого льда
Зябко щурится в речке вода.

В  мир из кружев и с хлопьями звёзд
Ветер голос  твой тёплый принес,
От него на снегу тает след
 И не гаснет в окошечке свет.

Каждый день

Скуповатая темень кладёт
Каждый день мне, конечно, на счёт.
В суете беспокойные улицы
Переулками вдруг  засутулятся.
Затоварится вечер до крыш
Вороньём, где беспутная тишь.
И меня, и моё одиночество
Он окликнет однажды по отчеству,
Завершая чудной эпилог
Вновь распутьем холщовых дорог,
Заклинаньем в предутреннем инее
С губ сорвётся нечаянно именем,
Чтоб огнём засветиться в окне,
 Звать меня через дали к тебе.

Королева листопада

Я сегодня – королева,
Королева листопада!
Мне в октябрьских перепевах
Всё – и злато, и награда.

Тополя стоят парадом,
Кавалеры,  фавориты,
Их доспехи и наряды,
Взгляды, вздохи нарочиты.

Не устав любить и ранить,
По сердцам легко ступая,
Я твержу: « Где ж ты, избранник
Золочённый?!»
  –Зо-ло-та-я,  –
            Клён ответил, шляпу сбросив,
Зашептал, -  «Моя отрада!
Полетим с тобою в осень,
 Королева листопада".

Жизнь в любви

Перевод с английского
 Роберта Браунинга

Сбежать от меня?
Никогда –
Любимая!
Пока  есть я, а ты есть ты,
Сколь этот мир содержит нас,
Люблю, а ты живёшь, томясь,
Исчезнешь, я ищу  следы.
Вся жизнь – виной тому,  боюсь:
Похоже вправду на судьбу!
Вершу, что в силах, будь что будь,
А вдруг настигну цель свою.
На нервах вечно быть, ловча,
Скрывать слезу, смеясь упасть,
И сбитым с толку встать, начать –
Погоня  в жизни, словно страсть.
Пока глядишь издалека
Ты на меня, как в пыль и тьму,
Надежде старой пасть, пускай
Скорей, чем новую приму.
 Я
 возрождаюсь,
 
Всегда
 
Далёкая!


Life in a Love
Robert Browning
Escape me?
Never—
Beloved!
While I am I, and you are you, 
So long as the world contains us both,
Me the loving and you the loth,
While the one eludes, must the other pursue.
My life is a fault at last, I fear:
It seems too much like a fate, indeed!
Though I do my best I shall scarce succeed.
But what if I fail of my purpose here?
It is but to keep the nerves at strain,
To dry one's eyes and laugh at a fall,
And baffled, get up to begin again,—
So the chase takes up one's life, that's all.
While, look but once from your farthest bound,
At me so deep in the dust and dark,
No sooner the old hope drops to ground
Than a new one, straight to the selfsame mark,
I shape me—
Ever
 Removed!

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.