Элеонора Булгакова
Рубаи Омара Хайяма и Элеоноры Булгаковой, стихи о жизни и смерти, о любви и мудрости, о земных радостях. Творческая перекличка через века. Поэтический сборник 2011 г.
Мы с вами дышим воздухом одним:
Кто – вдох, кто – выдох, и – наоборот,
Пока Господь нам не предъявит счёт...
Элеонора Булгакова
* * *
1. ХАЙЯМ:
Нежным женским лицом и зелёной травой
Буду я наслаждаться, покуда живой.
Пил вино, пью вино и, наверное, буду
Пить вино до минуты своей роковой!
2. ЭЛЕОНОРА:
Роковая минута настала, Хайям...
Мы пока ещё тут, ты – давно уже там.
Был бы глуп иль запойный пустой греховодник,
Не видать бы такого наследия нам...
* * *
3. ХАЙЯМ:
Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть терзает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне справиться: как там дела?
4. ЭЛЕОНОРА:
Сам теперь всё ты знаешь, любезный Хайям...
Позабыл, как упрёк посылал небесам?
Всем неужто Всевышний уста запечатал?
Что же нам не расскажешь: ну, как тебе там?
* * *
5. ХАЙЯМ:
Некто мудрый внушал задремавшему мне:
«Просыпайся, счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти, Хайям, отоспишься вполне!»
6. ЭЛЕОНОРА:
Мне приснилось: тебя на свиданье ждала,
Для тебя я в тандыре лепёшки пекла,
Чтоб горячих лепёшек моих ты отведал,
Чтобы знаки небесные тайно поведал...
* * *
7. ХАЙЯМ:
Если б я властелином судьбы своей стал,
Я бы всю её заново перелистал
И, безжалостно вычеркнув скорбные строки,
Головою от радости небо достал!
8. ЭЛЕОНОРА:
На свиданье к тебе я пока не спешу,
А твои рубаи что ни ночь ворошу.
Но, прости, очень мне любопытно – спрошу:
Ты приснишься ещё, если я попрошу?
* * *
9. ХАЙЯМ:
Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу,
В час намаза на утреннюю пиалу
Обменяем молитвенный коврик, а чашу
Со святою водой – разобьём о скалу!
10. ЭЛЕОНОРА:
Ну, спасибо, Хайям, мой ночной собеседник.
Всё! Готовы лепёшки, снимаю передник
И надеюсь, что встреча была не последней.
Хорошо, когда душам не нужен посредник.
* * *
11. ХАЙЯМ:
Когда с телом душа распростится, скорбя,
Кирпичами из глины придавят тебя.
Всё минует – и глиною ставшее тело
Пустят в новое дело, киркою долбя.
12. ЭЛЕОНОРА:
О, Омар ибн Хайям, в рубайат влюблена,
Я не верю, что ты теперь – глина одна.
Если в сердце моём есть хоть грамм твоей глины,
То душа моя щедро вознаграждена.
* * *
13. ХАЙЯМ:
В колыбели – младенец, покойник – в гробу:
Вот и всё, что известно про нашу судьбу.
Выпей чашу до дна – и не спрашивай много:
Господин не откроет секрета рабу.
14. ЭЛЕОНОРА:
О, Хайям, ты на мудрые мысли был щедр,
До сих пор не постигли их мудрости недр.
Ты – не раб! Ты – частица вселенской любви:
Ты – бессмертен, Хайям, и – прекрасен, как кедр!
* * *
15. ХАЙЯМ:
Отчего всемогущий Творец наших тел
Даровать нам бессмертие не захотел?
Если мы совершенны – зачем умираем?
Если – несовершенны, то кто – бракодел?
16. ЭЛЕОНОРА:
Лишь лепёшкам одним быть дозволено пресным,
Совершенство же – скучно и неинтересно.
Родилась полукровкой я, мудрый Хайям,
Мы же – люди, мы – любим, мы – разное тесто!
* * *
17. ХАЙЯМ:
Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке,
Кто узду вдохновения держит в руке,
Даже он, с запрокинутою головою,
Перед сущностью Божьей стоит в столбняке!
18. ЭЛЕОНОРА:
Даже если б в твоём я столетьи жила,
Даже если бы и совершенной была, –
Не позволили б нам ни Талмуд, ни Коран –
Наши жизни судьба бы не переплела.
* * *
19. ХАЙЯМ:
Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьёшь,
Всем желающим тело своё продаёшь!»
«Я, – сказала блудница, – и вправду такая.
Тот ли ты, за кого мне себя выдаёшь?»
20. ЭЛЕОНОРА:
Нам всегда говорили, что Бог есть любовь.
Ты морщины на лбу без нужды не суровь:
Не носила чадры, не сурьмила я бровь,
А читаю, и – что же? – волнуется кровь!
* * *
21. ХАЙЯМ:
Дураки мудрецом почитают меня.
Видит Бог: я не тот, кем считают меня.
О себе и о мире я знаю не больше
Тех глупцов, что усердно читают меня.
22. ЭЛЕОНОРА:
По сравненью с тобой, я – девчонка совсем,
Мне до ста тут осталось не много проблем.
Лучше спать с твоей книгой, чем спать с дураком,
Или спать с кем попало, иль вовсе ни с кем.
* * *
23. ХАЙЯМ:
Мне, Господь, надоела моя нищета.
Надоела надежд и желаний тщета.
Дай мне новую жизнь, если Ты всемогущий!
Может, лучше, чем эта, окажется та?
24. ЭЛЕОНОРА:
О, Хайям, не ценил ты ни деньги, ни лесть,
Не стремился ты в душу кому-нибудь влезть.
Кто был – шах? Кто был – шейх? Кто?! ... Затеряна весть...
А твои рубаи, о, Хайям, с нами есть!
* * *
25. ХАЙЯМ:
От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до итога – мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!
26. ЭЛЕОНОРА:
«Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!»
Ты использовал это «мгновенье» умно!
Скольких дев луноликих сводил ты с ума,
Хоть твой лоб не корона венчала – чалма!
* * *
27. ХАЙЯМ:
Чем стараться большое именье нажить,
Чем себе, закоснев в самомненьи, служить,
Чем гоняться до смерти за призрачной славой –
Лучше жизнь, как во сне, в опьяненьи прожить!
28. ЭЛЕОНОРА:
К сожаленью, бреду я по жизни одна:
Не с кем было подчас даже выпить вина...
Пью с тобою, Хайям, если не возражаешь,
А твоих возражений мне нить не видна.
* * *
29. ХАЙЯМ:
Словно ветер в степи, словно в речке вода,
День прошел – и назад не вернуть никогда.
Будем жить, о, подруга моя, настоящим!
Сожалеть о минувшем – не стоит труда.
30. ЭЛЕОНОРА:
Моё имя, Хайям, словно струн переборы,
Слышишь, – ветер несет тебе: – Э-ле-о-но-ра...
Скольких дев ты ласкал на зелёной траве?
Ты, похоже, Хайям, очень многим дал фору...
* * *
31. ХАЙЯМ:
Если ты не впадаешь в молитвенный раж,
Но последний кусок неимущим отдашь,
Если ты никого из друзей не предашь –
Прямо в рай попадешь... Если выпить мне дашь!
32. ЭЛЕОНОРА:
Сколько бочек ты выпил, мне скажешь, друг мой?
Сколько было волос под твоею чалмой?
Ты когда-нибудь трезв, о, Омар ибн Хайям?
Сам в раю иль в аду, ты мне скажешь, друг мой?
* * *
33. ХАЙЯМ:
Если есть у тебя для жилья закуток –
В наше подлое время – и хлеба кусок,
Если ты никому не слуга, не хозяин, –
Счастлив ты и воистину духом высок.
34. ЭЛЕОНОРА:
Видит Бог, закуток у меня невелик,
Да и кто в наше время к хоромам привык?
В гости я не зову, даже не намекаю:
Жажду уединенья – оно мой родник.
* * *
35. ХАЙЯМ:
Миром правят насилие, злоба и месть.
Что ещё на земле достоверного есть?
Где счастливые люди в озлобленном мире?
Если есть – их по пальцам легко перечесть.
36. ЭЛЕОНОРА:
О, Хайям, как боюсь я тебя оскорбить!
Разве можно таким неразборчивым быть?
Пушкин, Моэм, Рембо, Гессе, Шоу, Набоков...
Не «по пальцам» – по полкам: читать их и чтить!
* * *
37. ХАЙЯМ:
Жизнь моя – не запойное чтение книг,
Я с хвалебной молитвою к чарке приник.
Если трезвый рассудок – твой строгий учитель,
Ты рассудка не слушай: он – мой ученик!
38. ЭЛЕОНОРА:
Нет, сегодня, Хайям, я – сама не своя,
Так давно я тебя «записала» в друзья.
Так давно полюбился твой томик прелестный,
Полюбились стихи... О, прости, рубайат!
* * *
39. ХАЙЯМ:
Кто урод, кто красавец, не ведает страсть.
В ад согласен безумец влюблённый попасть.
Безразлично влюблённым, во что одеваться,
Что на землю стелить, что под голову класть.
40. ЭЛЕОНОРА:
Я с тобою знакома, хвала небесам,
Ты ж гитары не слышал моей, ни «вокал»...
Признавайся, кому рубайат посвящал?
Я – ревную? О, Боже... Приснилось, Хайям!
* * *
41. ХАЙЯМ:
Кипарис языками, которых не счесть,
Не болтает. Хвала кипарису и честь.
А тому, кто одним языком обладает,
Но болтлив, – не мешало бы это учесть.
42. ЭЛЕОНОРА:
Это я-то – болтлива? Ну, что за намёк?
И – не всем... И – не всё... Я ж не сорок сорок!
И сороки строчат всего несколько строк...
Хорошо, замолчу... Твой полезен урок.
* * *
43. ХАЙЯМ:
Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось
Утолить свою страсть без мучений и слёз?
Дал себя распилить черепаховый гребень,
Чтобы только коснуться любимых волос!
44. ЭЛЕОНОРА:
Черепаховый гребень? Ну, что за беседа...
А ведь кто-то ж и суп черепаший отведал...
Если б только гурман тот бесчувственный ведал,
Что однажды и сам станет сытным обедом.
* * *
45. ХАЙЯМ:
О, душа! Ты меня превратила в слугу,
Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу.
Для чего я родился на свет, если в мире
Всё равно ничего изменить не могу!
46. ЭЛЕОНОРА:
Больно слышать, Хайям, мне твоё «не могу».
А не Господа ль мы превратили в слугу?
Что ни день, подавай нам рассветы, закаты,
Засевай нам ромашки на каждом лугу.
* * *
47. ХАЙЯМ:
«Ад и рай – в небесах», – утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай – это две половины души.
48. ЭЛЕОНОРА:
«Ад иль рай... Ад иль рай? Ад иль рай?! Ад иль рай...»
Лепестков из ромашки ты не выдирай
И решенье своё принимать не спеши:
«Только не навреди», а теперь – выбирай!
* * *
49. ХАЙЯМ:
Не устану в неверном театре теней
Совершенства искать до конца своих дней.
Утверждаю: лицо твоё – солнца светлее,
Утверждаю: твой стан – кипариса стройней.
50. ЭЛЕОНОРА:
Выбор сделал, Хайям? Нужно ж как-то решиться!
Как ты там? С кем ты там? Это ж иезуитство!
Зульфия? Гульмира? Или – Элеонора?
Знай же: если умру – только из любопытства!
* * *
51. ХАЙЯМ:
В сад тенистый, с тобой удалившись вдвоём,
Помолившись, вина в пиалу мы нальём.
Скольких любящих, Боже, в безумье Своём
Превратил Ты в сосуд, из которого пьём!
52. ЭЛЕОНОРА:
А могло быть, что раньше тебя я ушла...
От любви безответной твоей я ушла...
Ни-че-го не-из-вест-но, мой милый Хайям...
Не из глины ль моей и твоя пиала?
* * *
53. ХАЙЯМ:
Нет ни рая, ни ада, о сердце моё!
Нет из мрака возврата, о сердце моё!
И не нужно печалиться, о моё сердце!
И бояться не надо, о сердце моё!
54. ЭЛЕОНОРА:
О, Хайям, в этой жизни, как белка, верчусь,
По твоим рубайат я раздумьям учусь.
Проплывает река... а над ней – облака...
И, спасибо, Хайям, – смерти я не боюсь...
* * *
55. ХАЙЯМ:
О, невежды! Наш облик телесный – ничто.
Да и весь этот мир поднебесный – ничто.
Веселитесь же, тленные пленники мига,
Ибо миг в этой камере тесной – ничто!
56. ЭЛЕОНОРА:
Тает снег, и миндаль по отрогам цветёт,
И шумит снега талого водоворот...
Что так гложет его, что красот он не видит?
Что так невыносимо Хайяма гнетёт?
* * *
57. ХАЙЯМ:
Всё, что в мире нам радует взоры – ничто.
Все стремления наши и споры – ничто.
Все вершины Земли, все просторы – ничто.
Всё, что мы волочём в наши норы, – ничто.
58. ЭЛЕОНОРА:
Я прошу, ты свои рассужденья прерви,
Крик тоски одинокий павлина – прерви!
И печалью своей моё сердце не рви...
Стоп! Не ведал, Хайям, ты взаимной любви?
Стоп! Не ведал, Хайям, ты ответной любви...
Ты не ведал, как я, разделённой любви!
* * *
59. ХАЙЯМ:
Веселись! Ибо нас не спросили вчера.
Эту кашу без нас заварили вчера.
Мы не сами грешили и пили вчера –
Всё за нас в небесах предрешили вчера.
60. ЭЛЕОНОРА:
Веселись?! Что я слышу?! Мне очень приятно.
Ты забыл про лепёшки мои, вероятно,
Чуть остыли, пока мы с тобой говорили.
...Есть дорога – туда, значит, есть и обратно...
* * *
61. ХАЙЯМ:
Мы источник веселья – и скорби родник.
Мы вместилище скверны – и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир, многолик.
Он – ничтожен, и он же – безмерно велик!
62. ЭЛЕОНОРА:
Ты на свет этот Божий случайно попал.
Нет сомнений, что каждую роль ты сыграл.
И, похоже, Всевышнему было не скучно,
Наблюдать, когда роли ты перебирал.
* * *
63. ХАЙЯМ:
Луноликая! Чашу вина и греха
Пей сегодня – на завтра надежда плоха.
Завтра, глядя на землю, луна молодая
Не отыщет ни славы моей, ни стиха.
64. ЭЛЕОНОРА:
Бог свидетель, что ты ошибался, Хайям!
Пью сегодня за эти ошибки, Хайям!
Ты – живешь и вовеки пребудешь, ты светишь
Мириадами россыпей звёздных, Хайям.
* * *
65. ХАЙЯМ:
Знайся только с достойными дружбы людьми,
С подлецами не знайся, – себя не срами,
Если подлый лекарства нальёт тебе – вылей!
Если мудрый нальёт тебе яду – прими!
66. ЭЛЕОНОРА:
Не со всеми дружу, – и глупа, и умна,
Но беседой с тобой удовлетворена.
Пусть здесь яд... Не боюсь... Дважды я пригубила...
А с тобою, Хайям, пью до дна!
* * *
67. ХАЙЯМ:
От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до итога – мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!
68. ЭЛЕОНОРА: (эхо)
...мгновенье одно.
...мгновенье одно.
...мгновенье.
...мгновенье одно!
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.