Из цикла "Сны о Японии"
Женщина-цветок или в чайном домике
Ирина Ханум
В деревянных окобо* ножка,
Лак на пальцах — глянец фарфора,
Черный волос собран в прическу,
Кимоно с цветастым узором.
Бархат кожи… представить только:
Теплый, белый, пахнет парфюмом,
Сладким, пряным и очень стойким,
Сочетаясь с дивным костюмом.
А на улице снова слякоть,
Не по-летнему, стыло даже.
Под помадой озябла мякоть
Пухлых губ, лицо в макияже.
На Хоккайдо сегодня дождик,
Сумрак дышит прохладой в спину.
А над гейшей с драконом зонтик,
Ама-гэта** одеть не может,
Ступни должен видеть мужчина.
Они манят молочным цветом,
Соблазняют, уносят в грезы.
Плотный пояс в виде корсета,
Кимоно все в пурпурных розах.
Ночь раздвинет кулисы сцены.
Чайный домик — театр кукол:
Маски, только не Мельпомены,
Шепот, танцы под флейты звуки.
Чай зеленый в чашке густеет,
Лист мелиссы, щепотка тмина,
Рядом гейши раскрытый веер,
До рассвета говор сюдзинов***.
Гейша — тайна, цветок Востока,
Ее слово согреет душу,
Взгляд сюдзина полон восторга,
Позабыв про сакэ и суши,
Он пленен ею будет надолго.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*Окобо (яп.) — высокие туфли, носимые девушками на официальных церемониях,
а также обычная обувь майко и гейши. С них легко упасть, поэтому нужно
передвигаться мелкими шажками.
**Ама-гэта(яп.) —лакированные сандалии на дождливые дни. К ним можно прикрепить
цума-гакэ (щитки для пальцев), чтобы уберечься от воды и грязи (Википедия. Интернет).
***Сюдзин - обращаясь к мужу, большинство жен используют слово сюдзин, которое состоит
из двух иероглифов, означающих «хозяин; главный человек» (Интернетсайт).
~~~~~~~~~~~ * ~~~~~~~~~~~~ * ~~~~~~~~~~~~~
Мидзу-агэ или ночь майко
Ирина Ханум
Ей исполнилось восемнадцать,
Но наивна совсем по-детски,
До сих пор еще верит в сказки,
Вместо кукол играет с нэцкэ.
Ей «щебечет» сестра советы,
Воротник кимоно меняет.
Он не будет алого цвета,
Будет белым, как ландыш в мае.
Гость, с хозяйкой толкуя, спорит,
Весь лоснится, в руках монеты…
Чайный домик, все гейши в сборе,
Вечер теплый, ведь скоро лето.
Колокольчик дрожит от ветра
На террасе в дверном проеме.
А цветущей сакуры ветка
Манит в сад, чтобы скрасить долю.
В комнатушке за стенкой ложе.
Аромат от свечи дурманит.
«Я ведь буду всех гейш моложе», —
Утешая себя, вздыхает.
Слезный ком все сильнее давит.
Вскрики, вздохи… Минула полночь.
Шелк простынки стал розоватым…
На сюдзина* взглянула украдкой,
Ночь быстра, как от свечки всполох.
А сюдзин, уходя под утро,
Пил сакэ, с хозяйкой болтая.
Майко** личико помнил смутно.
Ханамати*** прошел, не зная,
Что для жизни осталась минутка…
Стал пунцовым меч самурая.
© Copyright: Ирина Ханум, 2012
СТИХИ.ру
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
*Сюдзин - обращаясь к мужу, большинство жен используют слово сюдзин,
которое состоит из двух иероглифов, означающих «хозяин; главный человек»
(Интернет-сайт - http://thatim.ucoz.ua/news/gejshi_i_judzjo/2010-10-04-62).
Майко** - гейши-ученицы. Статус майко – гейша-девственница.
Переход из майко в гейши обычно сопровождался потерей девственности.
Эта процедура проходила как обряд и называлась мидзу-агэ, а совершал
ее один из пожилых и уважаемых клиентов ханамати.
***Ханамати (яп. — «город цветов») — район гейш в Японии
(Интернет-сайт - http://www.uadream.com/tourism/Asia/Japan/element.php?ID=32277).
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.