Загадка-шутка от древнего грека

     Александр Ралот
samos1
Остров Самос
Жил в славном городке Самос древнегреческий человек. Геродот пишет, что звали его Иадмон, нам по прошествии веков почему-то сподручнее величать его Ксанфом. Да это и не суть важно. Так вот, работал этот человек философом, собирал он местную, младёжь и учил их разным древнегреческим премудростям. Неплохо, кстати, зарабатывал. Мог позволить себе рабов прикупить, дабы жену свою, любимую Клею, ослобонить от трудов домашних, неправедных.
Вот как-то путешествовал наш герой по своему родному острову Самос и по другим близлежащим островам двух Греческих морей, а также по красивому полуострову Пелопоннес и прикупил на тамошних рынках, по случаю, буквально несколько рабов, за дешёво, а ещё и продавец в качестве презента отдал ему уродливого человека по имени Эзоп с кольцом на шее. Лет этому рабу было немало, рабом он был, так сказать, от природы: во-первых, он был варвар, во-вторых, урод. Он был фригиец, из Малой Азии, а фригийцы, по твёрдому греческому убеждению, только и годились, чтобы быть рабами. А вид его был такой: голова как котёл, нос курносый, губы толстые, руки короткие, спина горбатая, брюхо вспученное. Зато боги его наградили даром слова, острым умом и искусством сочинять басни.
Настало время путешественнику нашему возвращаться домой к супруге своей ненаглядной Клеюшке. По своим политическим взглядам был Ксанф истинным древнегреческим демократом, а посему предложил своему немолодому рабу самому выбрать, какую корзину с поклажей нести, и немало удивился, когда старик выбрал самую тяжёлую поклажу с провизией.
Молодые рабы проходили мимо надрывающегося от натуги уродца и отпускали в его адрес шуточки содержащие местные и не местные идиоматические выражения. Эзоп же плёлся в конце пешего строя, тяжело пыхтя и вытирая со лба трудовые капли пота. Прошло время, вот уже и место постоянной дислокации показалось. И что же мы видим? Наш старик бодро топает в авангарде колонны, весело помахивая пустой корзиной.
ezop2
Эзоп
Вот такой был хитрющий этот Эзоп. Во всём выгоду зараз углядывал. Пошлёт его Клея в город всякой снеди, прикупить, а он всему честному люду на площади байки да басни рассказывает. Народ его зауважал. Потому как не было, тогда ещё средств массовой информации, из-за различных войн никак не доходили руки у древних греков до этой сферы деятельности.
Устроил Ксанф угощение ученикам по поводу успешного окончания учебного года, послал Эзопа на рынок: «Купи нам всего лучшего, что есть на свете!» Пришли гости — Эзоп подаёт одни только языки: жареные, варёные, солёные. «Что это значит?» — «А разве язык не самое лучшее на свете? Языком люди договариваются, устанавливают законы, рассуждают о мудрых вещах — ничего нет лучше языка!» — «Ну так на завтра купи нам всего худшего, что есть на свете!» Назавтра Эзоп опять подаёт одни только языки: «Что это значит?» — «А разве язык не худшее на свете? Языком люди обманывают друг друга, начинают споры, раздоры, войны — ничего нет хуже языка!» Рассердился Ксанф, но придраться не мог.
***
Ксанфу завидно, философ он, в конце концов, или нет? После обеда стали пить вино (не по-гречески, не разбавленное, этот способ пития, наверное, у пленных славянских племён переняли). Ксанф напился пьян, стал увещевать:
- Человек всё может сделать!
— А море выпьешь?
— Выпью!
Побились об заклад. Утром Ксанф протрезвел, в ужас пришёл от такого позора. Эзоп ему:
- Хочешь, помогу?
— Помоги!
И помог. Есть той проблеме, двенадцать способов решения, их приводит Сергей Фаер в Задаче «Ксанф, выпей море!»[1].
***
Ну а с тебя читатель и одного достаточно будет. В помощь, как всегда, фото. Это скала, с которой, в конце концов, сбросили Эзопа. Ибо шибко, умных, во все времена не жаловали.
skala 3
Скала с которой сбросили Эзопа
***
И ещё вот такая подсказка. Авось пригодится:
На память о тех, давно ушедших днях, нам с вами достался фразеологизм выпить море, т.е.сделать невозможное, и латинское крылатое выражение Mare interbibere.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.