Светлана Остров
Как прикоснуться мне к лучу?
Единственный зажат меж пальцев звук,
Я погружаюсь и... лечу
Случайным вздохом... Ожиданьем рук
Впиваюсь в сумерек супонь,
А по загривку вечера закат
Стекает, шелестя: "Не тронь
Любви червленой стынущую прядь!
Тот, кто хоть раз моей крови
Отчаянно попробовал на вкус,
Век во хмелю и, опалив
Крыла, пьет ядовитый мед из уст!"
Мир Памяти
Еще пока закат не смежил веки
Густеет набухающая мгла,
В ней тонут горы, оставляя кепки,
Всплывают из тумана в виде слепков
Добра и зла.
И грозно, и смешно перерожденье
Породных масс, покинувших гряду:
Снял шляпу лоцман кораблекрушений,
И Папа Карло в поисках решенья,
Ко мне идут.
Приподнят полог поднебесных весей,
Я вижу, рой, торящий колею,
Ждет – ночь заржет! Помчаться полем бесы*,
Но в древнем храме города Эфеса
Еще поют!
Мир Памяти безбрежен, он – в награду
Творцам, твореньям… Что ж кипит волна?
Уже плывут по руслу геростраты,
Живехоньки, невинны, Не распяты,
Кровь и война…
....................................................
*» Бесы» А. Пушкин
© Copyright: Светлана Остров, 2014
Надежда
Кутья парит медово в крынке лета,
Порублен день. Он головой поник.
Садовой брезжить в небе до рассвета,
Последним криком осветив тростник
на миг.
Не горьким, нет: смеялись и меняли
«Сегодня» на «вчера», как гардероб,
И в Завтра весловали грузный ялик,
Пришвартоваться, только к счастью чтоб
навек.
А все ж, надежда парус спозаранку
Подставит ветру вновь наперекор!
Ей все равно, как вздорному подранку,
Что к плахе влет, что вплавь донесть на спор
топор.
Не плюйте, сударь, в небо...
Не плюйте, сударь, в небо, высоко,
Тусклее от того не станут звезды.
Осмеянные вами – НАД предгрозьем,
Сбираются в пороховые гроздья.
Они взорвутся, став апофеозом
Проделок ваших, из-под облаков!
Не плюйте, сударь, в небо, высоко…
Кто дал вам право дни мои считать,
Оспаривать рублями и неверьем
Простейшую мистерию материй,
Древнейшую империю империй?
Вы, к счастью, самозванец – не Сальери,
Что ж до Души, так вовсе – не чета.
. Кто дал вам право дни мои считать?
за все судьей
– Вы видели, Твердь и Небо,
Натешась распятьем рук,
Оставили наспех требу:
В скоромном просторе медном –
Из горла торчащий сук?
Покуда коренья роет
Вода, растравляя кровь,
Скажу, что жила изгоем,
Свечою у аналоя,
Покорная вам, Любовь.
На землю стекала воском,
Я к солнцу на полпути,
Веду за собою войско…
Поверьте, совсем непросто
Потом на костер идти.
Что ж, мечетесь в страхе, люди,
Боясь за свое житье?!
Моя голова на блюде,
Но вас я найду повсюду
Про всех и за все судьей.
Спешит весна
Спешит весна
Обезоружить город,
Неумолима в жажде контрибуций.
Она вольна
Взимать, как дань, аккорды
Высокой частоты и безрассудства.
Идет конвой,
Сопровождая веси,
В поля, подлески, на передовую;
Душе немой
Грозит залетной вестью
И белый флаг вручает, словно сбрую.
Среди двора
Пленит и обирает
Юнца и старика, лишая сна.
Весна – игра!
В ней каждая Даная
На вечную любовь обречена.
Весной бреду,
Послушная веленью,
К скамейке нашей, словно на редут.
Тебя найду,
Чтоб целовал колени,
К дождю ревнуя на сыром ветру.
Стихия
Пусть альбатросы
край неба шпилят
К хвосту гривастой,
не под уздой
Живет стихия,
в штормах и штилях,
И не слукавить
мне с той гнедой.
Весь мир – конюшня,
она наружу
Ломится, сдернув
стальной засов.
Навстречу ветру
летит, нарушив
Беспечный лепет
крыл парусов.
Размыты грани
у расстояний,
Для вездесущей
простор –окрест
Галопом скачет,
неприкаянна,
Вихром вздымая
свой гребень-крест.
Пускай неведом
залог победы
Ушедшей ночью
в глубь-оболонь,
Чутьем рассветным
пойдет по следу
за ней заветный,
троянский конь.
В то верит слепо,
неистощима,
Страшна без меры
и хороша!
Живет стихия
в штормах и штилях.
Ах, море… Море –
моя душа.
Творцы мертвы
Перевод с английского Уильяма Эрнеста Хенли
Творцы – мертвы? Наверное! Кто знает?
Живут, по крайней мере, в Лемприере*,
Всеведущи, веселием терзаясь,
Все, как один, бежали, я уверен,
В закрай, где розы и сирень земная.
Но, помнится, над миром, восседая,
Встречали сострадательно премьеру,
Однажды и…давно. Сказание верстает:
«Творцы – мертвы».
Взаправду, мир наш – проза, мир реалий,
Наукою закормлен, расфасован,
Он, отобедав, тягостно кивает!
Протяжно, с грустью ветер отпевает
Его прощальными словами снова:
«Творцы – мертвы!»
_____________________________________________________________________
* Lempriere Under «Musae» – Лемприер. Из статьи «Музы». Имеется в виду «Классический словарь Лемприера» (Lemprier's Classical Dictionary).
Дж. Лемприер (1765? 1824) – английский ученый, библиограф, составитель энциклопедического словаря имен, встречавшихся в мифах Древней Греции
и упоминавшихся в произведениях древнегреческих и римских авторов.
William Ernest Henley
The gods are dead? Perhaps they are! Who knows?
Living at least in Lempriere undeleted,
The wise, the fair, the awful, the jocose,
Are one and all, I like to think, retreated
In some still land of lilacs and the rose.
Once high they sat, and high o'er earthly shows
With sacrificial dance and song were greeted.
Once . . . long ago. But now, the story goes,
The gods are dead.
It must be true. The world, a world of prose,
Full-crammed with facts, in science swathed and sheeted,
Nods in a stertorous after-dinner doze!
Plangent and sad, in every wind that blows
Who will may hear the sorry words repeated:-
'The Gods are Dead!'
На горящей меже
Средь полночных оваций
соловьиная роща,
Взорвалась и трепещет, исцеляя лады.
Угли- гроздья акаций
мне б студить и ерошить
на горящей меже красоты.
На краю у надежды
в легком пламени капель
Плач ли смех незлобивей от версты до версты.
Мне б остаться, обретшей
здесь костер свой и паперть
на горящей меже красоты.
Счастье
Ни богато, ни убого,
Ни одето в шевиот,
И за пазухой у Бога
Шельма Счастье не живет.
Говорят, что закулисно,
Но сценичней не сыскать
Гладко выбрит – О, с изыском!
Не нашел никто пока.
Утверждают: будто б отпрыск,
Или – Феникс … Кабы знать!
…Он дрейфует, словно остров, –
Ловят птаха, мостят гать.
Не догнать-доплыть-дождаться…
– Хоть во сне приди, герой!
Положила под матрацем
Припасенное перо.
Впрямь, гаданье не обманет,
И рассеется туман,
Но в награду за страданья
Я привиделась сама,
От души, такой счаст-ли-вой!
С той поры не ворожу, ,
А пером, взъершенным дивом,
Я себе стихи пишу.
Комментарии 1
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.