Нелли Полякова
статья из архива. 2010 год
Стихосложение считается совершеннейшим из способов пользоваться человеческим словом. Но уметь писать стихи еще не значит быть поэтом. Настоящими поэтами всех времен и народов всегда были яркие индивидуальности, мятежники духа, искатели истины и патриоты. Приглашая, следуя именно таким критериям «субботнего гостя «ЛП» в канун Всемирного дня поэзии, мы остановили выбор на известном украинском поэте Иване Низовом.
Вот уже добрых полвека его стихи открывают людям трогательные истины, будоражат душу раздумьями и откровенными вызовом и бравадой в осмыслении таких вечных тем, как «личность и народ», «слово и язык», «история и современность». В отстаивании национальной идеи, а вместе с нею того, что мир для людей – их общий дом, нет на поэтическом небосклоне Луганщины фигуры заметнее, чем Иван Низовой.
Свои стихи он пишет на сочном и образном, впитанном с молоком матери родном украинском языке, являясь для тысяч луганчан и почитателей поэзии еще и непревзойденным учителем «рідної мови». Его поэзия, «замешенная» на вдохновении образованного духа, оттачивалась не только в аудиториях Львовского университета и Луганского пединститута, Московского литинститута, но и в ходе суровых уроков полного драматизма детства, всей богатой на события и встречи с неординарными людьми жизни.
Родился поэт на Сумщине, и как отмечает сам «в автобиографии в социальной разрезе», в Голодомор потерял деда и пятерых дядьев, в войну – родителей, а его, «сына коммуниста» и по материнской линии «куркульского недобитка», воспитывала с сестрой бабушка.
«Моє маленьке юнацьке серце вмістило в себе високе небо, вмістило в себе велике сонце, вмістило в себе весь світ під сонцем. І з того часу і дні і ночі з великим світом, з горячим сонцем воліє серце ділити долю – і сльози щастя, і сльози болю» – на эти строки подвигло поэта родное село Марковка. Одно из самых важных мест в его насыщенной «географии жизни». Не окончив и семилетку, он до армии успел поработать в колхозе, на строительстве шахты в Донбассе, лесосплаве на архангельском Севере, на промышленных новостройках Караганды, Харьковщины. Первая книга его стихов «Народжуються квіти» вышла в издательстве «Карпаты», но вся последующая творческая биография поэта неразрывно связана с Луганщиной, куда он переехал в 1966 году. Здесь он трудился в районной и областных газетах, на телевидении, стал членом Союза писателей, шесть лет ходил в руководителях Луганской организации союза писателей Украины, выдал «на-гора» более 100 поэтических сборников. А заработав на журналистских и писательских хлебах пенсию аж в 750 гривен – продолжает «сеять доброе, вечное»...…
– «Поэт в России больше, чем поэт», а в Украине? – спросили мы Ивана Низового, о творчестве которого в разное время хвалебно отзывались Б.Олийнык и Б.Нагнибеда, Л.Сахно и М.Чернявский, Т.Рыбас и И.Савич, В.Ладыжец и Р.Третьяков, Г.Кривда и О.Неживый и многие другие известные писатели и критики.
– Когда мне приходится при знакомстве слышать, что ты не похож на поэта – радуюсь: я просто гражданин Отчизны. Не все из написанного мною в разных жанрах равноценно, но многими своими стихотворениями я горжусь, и, думаю, справедливо: они добрые и честные, отображают действительность такой, какая она и есть, – говорит Иван Данилович. – «Найвище право – жить відверто» – так называется и недавний итоговый сборник моих произведений, куда вошли стихи и поэмы 60-х и 90-х годов, а также лирика последних лет, наполненных бурными событиями всеукраинского и планетарного масштаба.
Поэтов по их миропониманию относят к отдельной касте. Многие добавляют к этому, дескать, поэты легко спиваются, лезут в политику или в общественную деятельность, ничего в ней не смысля и даже договариваются до того, что избыток стихотворцев – свидетельство обессиленного общества. Но призвание поэта – уметь подняться над обыденностью.
Настоящая поэзия – это сверхусилия, «сизифство», строжайшая самоцензура и добровольная каторга. Выступать от сверхтрагического и неповторимого (как это ни печально звучит) опыта Украины не каждому под силу, не случайно козырной в литературе стала всякого рода развлекуха. Между тем, по моему глубокому убеждению, поэт, писатель должен исповедовать экклезиастовское: «сердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья». Всякого рода «замыливание» серьезных вещей, упрощение языка до средства коммуникативности – это дорога в никуда, которая напрямую связана с потерей у людей духовности, веры. А ведь именно за них когда-то шли в ссылку, на подвиг, смерть.
Материальные ценности, деньги, увы, стали мерилом всего в наши дни. Их – а не вдохновения, «глаголом жечь сердца людей» сегодня желает и писательская братия. Да и свободу творчества каждый поэт сегодня понимает по-своему. Одни – рифмуя «патриотические» графоманские строки, чтобы пролезть в писательский союз, другие – с ненавистью и пренебрежением отзываясь обо всем украинском. Да и Украиной сегодня правит капитал, поделивший ее на вотчины. В стране нет духовной национальной элиты. А там, где ее нет – всегда базар, отсутствие общей культуры, общих ценностей. Мы еще недоросли, чтобы называться сообществом, нацией.
Лично я свою позицию поэта, гражданина высказал давно, в конце 80-х, опубликовав в молодежной областной газете статью о необходимости национального возрождения «Быть народом». Позже о том же шла речь и в моих книгах «Там, де я ніколи не плакав», и «Там, де сміються крізь сльози». Думаю, что во многом публицистическое звучание и стихотворных сборников, такие как «Горобина ніч», «І калина своя, і тополя», «Пракорінь», «Воронці нев’янучі», «Несправжня пектораль», связано с тем, что в них воедино слилась моя личная судьба со знаковыми событиями в жизни моего народа. Потеря в войну родных и близких, безрадостное голодное детство, ранняя, в обход отрочества и юности, полная забот о хлебе насущном взрослая жизнь – все это приметы целого поколения. Огромное счастье, прожив такую жизнь, остаться самим собой и уважать в себе человека. Я – счастливый человек, потому что всего себя отдал служению поэзии, стою на твердой гражданской позиции, а из моей «школы» вышли хорошие поэты: Антонина Листопад, Татьяна Дейнегина, Анна Гайворонская, Раиса Лукьянчук и многие другие...…
«Українська мова – синтез крові, поту і зорі. Зневажають її ситі, плачуть нею злидарі. Нею плачуть і сміються слобожанські солов’ї, нею лають, як нап’ються, рідну матір холуї»… – говорится в признании в любви родному слову, родному языку Ивана Низового. Но при всем при том в его творчестве остро чувствуется желание быть человеком мира. Об этом свидетельствуют и его многочисленные поэтические переводы российских, белорусских, азербайджанских, казахских, болгарских коллег. Вот и сейчас, как всегда плодотворно работая над собственными стихами и прозой, он «колдует» над переводом стихов недавно ушедшего из жизни российского поэта, друга по Литинституту Юрия Кузнецова. «Мечтаю издать на украинском языке сборник его удивительных поэтических новелл-притч под названием «Рай – Дуга», – делится с читателями «Луганской правды» Иван Низовой.
Н.ПОЛЯКОВА.
г. Луганск.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.