Творчество Стаса Бойко (1954-2011)
Эти стихи многократно переводились на многие языки мира.
Представляю вам свой собственный перевод.
Читайте, думайте, критикуйте!
John Tolkien.
Chant of Rohan.
Where now the horse and the rider? Where is the horn that was blowing?
Where is the helm and the hauberk, and the bright hair flowing?
Where is the hand on the harp string, and the red fire glowing?
Where is the spring and the harvest and the tall corn growing?
They have passed like rain on the mountain, like a wind in the meadow;
The days have gone down in the West behind the hills into shadow.
Who shall gather the smoke of the dead wood burning
Or behold the flowing years from the Sea returning?
Джон Толкиен.
Песнь Рохана.
Перевод.
Где тот конь огневой, что как демон
Гарцевал по степям и дорогам?
Где тот всадник вихрастый под шлемом,
Что атаку трубил гулким рогом?
Где сегодня седло и кольчуга,
Струны арфы под сильной рукою,
Вольный ветер над скошенным лугом,
Дождь в горах и костёр над рекою?
Стаи дней улетели на запад,
За холмами упрятались в тени,
Не сыскать по весне больше ягод,
Осыпается колос ячменя.
Не собрать огонь и свет из костров горящих,
Не вернуть обратно лет в Лету уходящих.
2007 г.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.