Незабудками очі синіли

Незабудками очі синіли при зустрічі першій .
Швидко час промайнув . Ось до нас завітав листопад.
Все пройшло, і між нами нарешті відносини легші
Наступили тепер, і не треба мовчать невпопад.

Десь в розкішний багрянець спросоння закутався жовтень.
Під ногами давно падолист, але в серці - зима.
Вдалині по грудках спотикається холодень – грудень.
Все те саме, таке ж, але поряд тебе вже нема

Перевод с укр. Владимир Михайлов

Незабудками очи твои так синели при встрече!
Быстро время прошло. К нам явился златой листопад.
В отношениях наших тепло сохранилось. Мне легче...
Милый мой, а теперь нам не стоит молчать невпопад.

Как спросонья в роскошный багрянец закуталась осень.
Под ногами одежда деревьев, а в сердце - зима.
Появляется проседь меж сосен. Как холод несносен!
По заснеженным тропам теперь уж брожу я сама.

Комментарии 2

lado1946 от 16 июня 2015 18:20
Прекрасное стихотворение! Работал над переводом с большим удовольствием!
Спасибо, ВАЛЮ!!!
valia1964 от 10 июля 2015 05:40
Это я Вас благодарю за хороший перевод!!!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.