Честно говоря, единственное чувство, с которым была начата эта статья, — злость, граничащая с яростью! Однако… по мере подготовки и анализа материала ярость уступила место более взвешенному чувству: желание метать громы и молнии пропало, уступив место печали. Зато появилась потребность поделиться результатами своих поисков и пригласить читателей к дискуссии. И в то же время я буду только рад, если от этой дискуссии полетят искры столь высокого напряжения, что станет жарко и академикам от филологии и литературоведения, и админам от «Википедии». Итак, поехали.
Первое. Повод для моей публикации — статья русской «Википедии» «Велимир Хлебников». Нет-нет, не спешите с выводами — статья замечательная во всех отношениях! С одной оговоркой — почти во всех отношениях! 2 февраля 2008 года она была признана «хорошей статьёй русской «Википедии». Согласен, заслуженно признана. 11 мая 2008 года получила статус «избранных статей русской «Википедии». Но! 10 января 2018 года была лишена этого статуса. С чем я тоже согласен. Хотя и по другим причинам. Кто хочет, пусть сам посмотрит раздел «Обсуждение» статьи «Велимир Хлебников» в русской «Википедии». На мой же взгляд, для лишения статуса «избранной» статье хватило бы одного-единственного недостатка, который, к сожалению, перекочевал и в другие «Википедии», включая английскую.
Второе. Мой первоисточник — брошюра Анатолия Мозжухина, 5-го ПредЗемшара, «Велемир Хлебников: тайна псевдонима». — К.: Друкарский двор О. Федорова, 2018. ISBN 978-617-7583-39-3.
Третье (и последнее утверждение, необходимое для преамбулы этой статьи). «Википедия» и А. Мозжухин по-разному оценивают, какое из написаний имени Хлебникова — «Велимир» или «Велемир» — следует считать правильным.
Вот теперь — суть.
По Мозжухину: Велемир — и только Велемир!
По «Википедии» — только Велимир.
Правда, и русская «Википедия» как бы не отрицает, что Хлебников мог бы именоваться и Велемиром: «Велими́р Хле́бников (в ряде прижизненных изданий — Велемір, Велемир, Velimir…)». Но как это сказано? Словно мимоходом, скороговоркой. Далее же по всему тексту статьи всюду «Велимир» — только «Велимир». Забегая вперёд, скажу сразу: дело обстоит с точностью до наоборот. Практически во всех прижизненных изданиях (и во множестве посмертных) — Велемир, через «е». Лишь в одном прижизненном мне удалось найти написание через «и». Но я не хочу брать на себя роль истины в последней инстанции и буду рад, если эти поиски продолжат те читатели, кто захочет присоединиться к дискуссии. Для меня же ценно мнение Анатолия Мозжухина: искажение имени человека — оскорбительно и унизительно для его носителя. А если исходить из предположения А. Мозжухина, что имя Хлебникова означает «веление мира», то написание «Велимир» противоречит и сущности самого поэта, и его идее «Общества Председателей Земного шара», призванного осуществить мировую гармонию и мир на Земле.
Вот так!
В английской же «Википедии», например, даже мимоходом не сказано о том, что имя Хлебникова писалось как Велемир, через «е». Только Велимир!
Чтобы повторить поиски А. Мозжухина, достаточно войти в электронный каталог Российской государственной библиотеки (бывшей «ленинки») — https://search.rsl.ru/ru/search#q=author%3A(%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%20%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%80:
* Хлебников, Велемир (1885-1922).
Зангези / Велемир Хлебников. - [Repr.]. - Ann Arbor, Mich. : Ardis, 1978
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Зангези / Велемир Хлебников. - [Москва], [1922]
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Ладомир. : [Поэма] / Велемир Хлебников. - Б. м. : Издана Е. В., 1920.
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Стихи / Велемир Хлебников. - [Москва], [1923] (Тип. т-ва "Художественная печатня")
* Хлебников, Велемир.
Перевертень. - [Красногорск] : Треугольное колесо, 2006.
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Отрывок из Досок судьбы / Велемир Хлебников; обложка Анатолия Борисова. - [Москва] : [Главлит], [1922]
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Ночь в окопе / В. Хлебников. - [Москва] : Имажинисты, 1921
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Собрание сочинений. Т. 1. Стихотворения 1904-1916
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Перуну. : Из книги "Деревянные идолы". - [Спб. ], б. г. ([Типо-литогр. Т-ва "Свет"])
* Хлебников, Велемир Владимирович (1885-1922).
Творения 1906-1908 г. Т. 1 [Текст] / Футуристы "Гилея". - Москва : Издание "Первого журнала русских футуристов", 1914
и т.д. и т.п.
Нельзя отрицать: в русской «Википедии» проблема правильного написания имени тоже поднималась. Но каков результат?
Вновь смотрим раздел «Обсуждение»:
«Велимир — через «и», если вдруг у кого есть вопросы: https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/92080…»
Но есть и ответ на это утверждение (похоже, никем не замеченный):
«При всём уважении, ссылка на академический словарь (равно как и другие ссылки) не может считаться решающим и окончательным аргументом. В противовес можно привести ничуть не меньше ссылок, в которых имя Велемир пишется через «е», но не «и». Хотя порой в одном и том же тексте можно встретить и оба (!) варианта написания:
* https://to-name.ru/biography/velemir-hlebnikov.htm — Велемир («Биографии знаменитых людей в истории»), но далее в тексте дважды используется и вариант «Велимир»;
* https://search.rsl.ru/ru/record/01005423331 — Велемир (Российская государственная библиотека (бывшая «ленинка»), «Отрывок из Досок судьбы», Главлит, 1922);
* https://www.ka2.ru/nauka/jean_philippe_jaccard_1.html — Велемир ( Жан-Филипп Жаккар. Литература как таковая. От Набокова к Пушкину: Избранные работы о русской словесности. М., НЛО. 2011 г. С. 109–119) — 23 раза, но 7 раз также и «Велимир».
* https://filolen.ru/biografii/kratkaya-biografiya-hlebnikov.html — Велемир («Сборник биографий. Жизни великих людей») — 4 раза, и 28 раз — «Велимир».
Словарь по отношению к языку вторичен: он не создаёт язык, а лишь фиксирует устоявшееся написание слова. И коль скоро устоялось написание «Велимир» (хотя, как показывают приведённые примеры, далеко не на 100%), словарь и фиксирует: «Велимир». Впрочем, параллельно существуют и другие словари, дающие написание Велемир.
Ответ же на вопрос, какое написание является истинным, очевиден: только то написание, КОТОРОЕ ИСПОЛЬЗОВАЛ САМ ХЛЕБНИКОВ — Велемир».
Далее.
Не так давно в статью «Велимир Хлебников» русской «Википедии» была сделана вставка под говорящим само за себя заглавием: «Тайна псевдонима: Велемир или Велимир?» (см. всё тот же раздел «Обсуждение»). Но… продержалась она недолго — была просто-напросто удалена. Практически без внятного объяснения причин…
Интересно было бы понять: это позиция всей «Википедии» или одного-единственного админа, имеющего, к сожалению, право «казнить или миловать»?..
К сожалению, путаница с написанием имени Хлебникова началась ещё при его жизни.
1913 год. «Требникъ троихъ» (в дореформенной орфографии). Москва. Издание Кузьмина и Долинского. Под одной обложкой — Хлебников, Маяковский и Бурлюк. Но далее шок: «Стихи Велимира Хлебникова» (даю в современной орфографии). Велимир — через «и».
Впрочем, это могло быть и ошибкой редактора. Или наборщика. Элементарной опечаткой, наконец.
Ведь уже в издании 1914 года (https://dlib.rsl.ru/viewer/01005409333#?page=5) «Велемир Владимирович Хлебников. Творения. Том 1. 1906 — 1908 г.» имя написано через «е».
Но далее в том же издании через несколько страниц вас ждёт шок другого рода: Хлебников назван… Владимиром!
Без комментариев!
Но вот же рукопись самого Хлебникова: отчётливо читается — Велемир.
Рисунок художника Митурича — Велемир!
Надпись на могиле Хлебникова в деревне Ручьи — Велемир.
Акт вскрытия могилы для перезахоронения в Москве — Велемир!
Воспоминания Пунина — Велемир!
Воспоминания о Хлебникове Казимира Малевича (привожу, как и другие примеры, по брошюре А. Мозжухина) — Велемир! И только Велемир. И подчёркнуто, что так себя именовал сам Хлебников.
Кто и когда посчитал «более правильным» и ввёл в широкое употребление написание «Велимир» — неизвестно. Но этот «кто-то», видимо, даже не задумался, насколько глубоко оскорбил уже умершего, не способного ответить поэта: получилось, что сам Хлебников (между прочим, учившийся в двух университетах) был человеком малограмотным, не знающим, как пишется имя Велемир.
Зато после этого потоком хлынули фальсификации, приобретая уже характер настоящего издевательства.
Вот рисунок сестры Хлебникова Веры. Отчётливо видна карандашная подпись: «Велемир в мордовской шапке». Через «е».
Но публикатор, словно издеваясь, ставит под рисунком свой вариант подписи: «Велимир в мордовской шапке». Через «и». Ну да, конечно, ведь и Вера Хлебникова так же малограмотна, как и её великий брат!
Вот фото памятника на первой могиле Хлебникова. Но в подписи к нему «е» уже заменена на «и». Это плевок художнику, автору памятника, и, опять-таки, самому Велемиру.
Точно так же обходится публикатор и с рисунком Митурича «Велемир на смертном одре»…
Думаю, хватит примеров. Пора, следуя собственному обещанию не метать молнии, сделать вывод.
Не «Википедия» «виновата» в искажении имени Велемира Хлебникова — она лишь зафиксировала «общеупотребительную традицию», но… тем самым привнесла и свой вклад в искажение имени гениального поэта и Председателя Земного шара. Ведь в наш век Интернета пользователь, натыкаясь на то или иное имя (или не известное ему понятие), ищет ответ прежде всего именно в «Википедии».
А вот ответа на вопрос, можно ли изменить ситуацию, я, автор этих строк, не знаю.
Кстати, интересно, а знает ли этот ответ сама всезнающая «Википедия»?
Анатолий Юрченко, январь 2021 года.
Комментарии 2
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.