Ирина Силецкая: "В великую литературную сушу...

Интервью с Ириной Силецкой

Ирина Силецкая: "В великую литературную сушу
мы все должны заключить перемирие"...


Мы писали это интервью ночью, когда фестиваль «Славянские Традиции-2010»уже был окончен, когда, упаковав чемоданы, отъехали от пансионата «Крымские дачи» последние такси с участниками фестиваля и членами жюри, когда на море бушевал по-осеннему холодный шторм, а в домике администрации Фестиваля, несмотря на позднее время суток, продолжал гореть свет…
Дымился чай…
На столе, возле компьютера, где хранилась святая-святых - подсчеты оценок конкурсантов - стоял поднос с настоящим инжиром и виноградом из погрустневшего сада. Было тепло и уютно.
И только мы обе безумно устали, а впереди у Ирины была еще бессонная ночь, за которую нужно было подготовить статью в московскую «Литературную Газету»…

- Ирина! Как зародилась идея проведения фестиваля «Славянские Традиции» в Щелкино?

- В Литературном Институте им. Горького, который я закончила в минувшем году, мне посчастливилось познакомиться с такими замечательными преподавателями и писателями, как В. Костров, Е. Рейн, Б. Тарасов, и многими другими. Став членом Союза Писателей России, познакомилась с литературной жизнью, вошла в курс событий и поняла: все наши писательские здравницы куда-то делись: распались, проданы, исчезли…
Что толку выяснять – почему?
Писателю ныне практически негде оздоровиться. В Крыму у нас ничего не осталось, мы разошлись по своим суверенным квартирам, поразбирали свои игрушки из песочницы и сидим каждый на своем.
Вот и получается: отдохнуть писатель не может, пробиться в журналы (особенно – молодой) тоже не может. У каждого издания уже сложился круг своих авторов и просто не хватает страниц, чтобы печатать кого-то со стороны.
Вот и возникла идея: не просто поработать, но и отдохнуть. С условием, чтобы это было не особо дорого, в каких-то рамках, доступных среднему уровню людей, в т.ч. писателей, интеллигенции – не Ямайка, не Канарские острова…где-то, где можно собрать людей.
Украина – моя Родина, я родилась в Ровенской области Западной Украины, в семье военнослужащего. Училась в украинской школе и знаю украинский язык. Очень люблю украинские песни, культуру и литературу. Все это мне не чужое.

В Крыму есть возможность, дачный комплекс, где можно разместить писателей, сделать солидные скидки, а кому-то и вовсе бесплатно.

- Но все-таки главное, наверное, не возможности, а цель, идея?
- Естественно. Сейчас появилось много фестивалей – хороших и плохих. У меня есть преимущество: из-за того, что я часто бываю в Чехии, посещаю, как финалист, международные фестивали, имею возможность знакомиться с зарубежным опытом. Ведь действительно интересно: как это у них проводится, как там заботятся о людях, как они издаются?
Мы совершенно не знаем западных писателей, только тех, кто был известен со времен социализма – Ю. Фучик, Я. Гашек…
Я изучала зарубежную литературу в Литературном Институте, где представлены Америка, Англия, Германия, Австрия. Это в основном писатели прошлого века. О современных авторах мы совсем уже ничего не знаем, т.к. СССР распался, страны Восточного Блока отошли от нас, и мы растеряли устоявшиеся культурные связи. Если уж мы с Украиной и Белоруссией их утратили (или они ослабели), то что говорить о Европейских странах?
В прошлом году я познакомилась с Председателем Гильдии Чешских Писателей карелом Сысом.
Пригласила его на наш фестиваль и была очень рада, когда стало известно, что он – большой поклонник творчества А. Грина, что у него собрано много его книг, он знает русский язык, но ни разу не бывал в Крыму (только в Москве, да и то до перестройки).
Карел Сыс привез с собой своих коллег и посетил ряд городов Юга Украины. Все они очень трепетно отнеслись к этой поездке – привезли мои стихи, переведенные и опубликованные в чешских газетах, всевозможные публикации и книги.
К нам приехали представители молодого Белорусского Союза писателей «Полоцкая ветвь» - молодые и уже признанные авторы, в том числе талантливый поэт Олег Зайцев, ныне руководящий Союзом, и его предшественник на этой должности, переводчик Александр Раткевич.
Кстати, он стал одним из победителей Фестиваля, представив 16 переводов одного стихотворения, что вызвало восхищение слушателей.
Широко представлена была и творческая организация украинских писателей «Конгресс Литераторов Украины» под руководством недавно избранного поэта А. Коржа.
Должна была приехать и польская делегация, но что-то не сложилось.
Карел Сыс обещал переговорить с руководством Союза Писателей Словакии (теперь они работают отдельно), Польши, Болгарии и Югославии, у него есть творческие связи. Надеюсь, что в будущем мы начнем с ними сотрудничать.
Мы направляли приглашение и в Национальный Союз Писателей Украины, ведь наши языки так похожи и мы так близки. Очень надеемся на сотрудничество с украинской стороной.
Нужно преодолеть различные идеологические разногласия, чтобы и украинский, и русский, и белорусский – все языки звучали! Чтобы было не двуголосье или пятиголосье, а славянский хор – вот чего бы мне хотелось…

- Ирина, Вы очень разносторонний человек, много учились, приобрели разные профессии, но в итоге все-таки пришли в литературу. Как это произошло?

- У меня такое ощущение, что я «прорастала» в литературу давно, через разные профессии и жизненные коллизии. Если б не они, может, и с литературой ничего бы не получилось.
Мечтала быть врачом, но стихи писала всегда, сколько себя помню. Всегда пела, читала, вела «песенники» (тогда было модно), собирала творчество Э. Асадова. Набирала в библиотеке много растрепанных книг (они всегда лучше, потому что их зачитывают до дыр).
В то время мы жили в военном городке города Ровно, где при Доме офицеров была шикарная библиотека, а новые книги были для меня всегда праздником жизни.
Но, несмотря на увлечение литературой, я отдала предпочтение медицине, поскольку эта профессия мне кажется самой интересной. Начиная изучать организм человека, начинаешь верить в Бога, потому что придумать такую целостную систему, как человеческий организм, под силу только Создателю. После этого даже не верится в происхождение человека с точки зрения эволюции…
В то же время я часто гастролировала с музыкальным ансамблем мединститута, а позже – с ансамблем вооруженных сил, куда ушла служить после получения диплома.
После армии работала врачом-консультантом, занималась бизнесом, наукой, закончила бухгалтерские курсы, защитила кандидатскую диссертацию по социологии. Все это – кусочки моей жизни…
В 1990-х поступила в Институт Современного искусства, чтобы получить профессиональное музыкальное образование. Вслед за этим – в Литературный Институт им. Горького, где училась в семинаре известного поэта Владимира Кострова.

Сама судьба вела меня в литературу. Я – из тех авторов, которые любят не только свое творчество, но и других писателей, люблю открывать новые имена, приглашать их на наш фестиваль.
Лично для меня откровением «Славянских Традиций-2010» стали победители двух поэтических номинаций – одесситка Анна Стреминская и питерец Владимир Шемшученко. Эти два человека стали в моей «библиотечке» избранным среди плеяды наших финалистов.

- Вы собираете в Казантипе настолько разных писателей, что даже непонятно – как они мирно сосуществуют в дни фестиваля, ведь у каждого свои вкусы, пристрастия, свое «эго»?

- Все люди, которых я приглашаю на фестиваль – сильные личности, а они понимают: как нужно сосуществовать в той или иной ситуации.
А такое масштабное событие, как «Славянские Традиции» - это ситуация!
Как в Великую Сушу в джунглях все идут к водопою, заключая перемирие (а у нас сейчас практически литературная «суша» - союзы не спонсируются, не поддерживаются государством, авторы выпускают книги самиздатом) так и мы – должны все вместе идти к водопою, хотя мы очень разные.
Писатели сейчас, как Дон-Кихоты – борются за идею. Нужно как-то подпитываться, создавать какие-то ручейки, которые потом превратятся в реки…

У нас нет национальных разногласий, хотя собраны люди разных вероисповеданий, национальностей, из разных стран. Название фестиваля еще не значит, что у нас тут только славяне или что мы боимся каких-то языков или народностей.


- С чего все начиналось?

- Наш Фестиваль отличается от многих тем, что в нем активно задействован Литературный Институт им. Горького, его педагоги. Вот и в этот раз в Казантипе присутствовали в качестве членов жюри известные писатели и педагоги В. Костров и А. Ольшанский.
Есть даже устная договоренность с Ректором Литинститута Б. Тарасовым о том, что участники различных фестивалей из разных стран могут посещать лекции и творческие семинары, чтобы ознакомиться с возможностями поступления. Этот механизм может быть очень интересен.
В свое время я познакомилась в Коктебеле с устроителем поэтического фестиваля Андреем Коровиным. Предложила сотрудничать – сначала в Коктебеле, потом в Казантипе, чтобы было какое-то движение. Но он почему-то не откликнулся…
Позже эту идею подхватил покойный Ю. Каплан, с которым я познакомилась в Германии, присоединились С. Бондаренко, В. Спектор, С. Главацкий. Мы встречались в Москве, обсуждали этот проект и наше сотрудничество. Получили поддержку огромной российской писательской организации в лице ее руководителя В. Ганичева.
Я сделала свой сайт, разместила с помощью единомышленников много рекламы в электронных СМИ. Нас поддержала «Литературная Газета» и лично ее главный редактор Ю. Поляков.
Иногда звучит абсурдное утверждение, что это российский фестиваль, проводимый в Украине.
Я категорически против такого утверждения. У нас в Оргкомитете представлены многие страны и мы едем со славянским языком на славянскую землю, а не с чужим – за границу.
Жаль, что в минувшем году у нас недостаточно прозвучал украинский язык, который мы все любим и понимаем. Была номинация «литературный перевод». Но есть одна сложность: чтобы хорошо оценивать язык, нужно жюри с хорошим его знанием. С русским языком проще, мы все его учили в школе при Советском Союзе…


- Что в творческих планах на 2011 год?

- Каждый год мы стараемся ввести какие-то новшества. В минувшем году, например, появилась номинация «Стихи о Великой Отечественной войне», был проложен новый маршрут в город-герой Керчь. Успели до фестиваля съездить вместе с писателями в Старый Крым на празднование юбилея А. Грина. В этом году планируем ввести новые номинации «Драматургия», «Детская литература» и «Поющие поэты», вернуть одну из номинаций первого года…

- Оправдались ли Ваши прогнозы в 2010 году в отношении победителей (просто как члена жюри)?

- В целом, результатом я довольна. Могла предположить, что в одной из номинаций победит В. Шемшученко, которого я знаю давно, это поэт хорошей классической школы. Для меня в поэзии критерий – «зацепила» ли она своим словом, а не «навороченность» метафор и т.п.
От многих стихов Владимира – мурашки по телу, именно такие чувства испытывала не только я, но и многие слушатели.

Была большая неожиданность, когда по компьютерным подсчетам (а все авторы, произведения и подсчеты шли в закодированном режиме) выяснилось, что на 1 место вышла Анна Стреминская. Я сначала даже не поняла: кто это? Мы с В. Спектором открыли ее произведения, проверили – везде оценки 9 и 10 баллов. Позже результаты были проверены личным впечатлением, все авторы имели возможность неоднократно выступить на фестивале, а мы убедиться: не ошиблись ли мы?

- Станет ли победа в «Славянских Традициях» хорошим творческим стартом для финалистов фестиваля?

- Статья с именами победителей через неделю после завершения фестиваля была опубликована в Московской «Литературной Газете». Это уже – открытая дорога автору, особенно молодому.
Произведения будут также публиковаться в изданиях всех творческих союзов, которые принимали участие в фестивале, в том числе и за рубежом (в виде переводов).
Затем они прозвучат, когда выйдет наш итоговый Альманах. Мы объединили его с альманахом Литинститута, чтобы приблизить к этой Альма-Матер наших финалистов. Делается это еще и для того, чтобы было понятно: мы не просто фестиваль, а профессиональный фестиваль. Мастер-классы у нас ведут те люди, которые отбирают абитуриентов на творческом конкурсе. Мы максимально приближены к профессиональным преподавателям, мастерам слова.
Кроме этого, пройдет волна награждений премией и медалью «Славянские Традиции» победителей прошлого года.
Состоятся презентации нашего альманаха в Москве (в Центральном Доме Литератора и Литературном Институте) Киеве, Одессе, Луганске, Днепропетровске…
Даже самый начинающий автор после такой мощной кампании становится известным.


Интервью взяла член жюри «Славянских Традиций»
Наталья Вареник.

Комментарии 2

Редактор от 20 февраля 2011 22:14
Долгие, долгие лета фестивалю "Славянские традиции"!  А. Евсюкова
tatyana
tatyana от 21 августа 2011 07:03
Спасибо, Ирина и Наталья, за Вашу работу на фестивале! Желаю "Славянским традициям - 2011" такого же успеха.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.