Скажи, когда вернёшься ты?

 

Поэтические переводы
 Бориса Вайханского

 (с французского языка)

  

Барбарá (Моник Серф) (1930-1997) 

 

СКАЖИ, КОГДА ВЕРНЁШЬСЯ ТЫ? 

    (Dis,quand reviendras-tu?) 

 

Прошло так много дней с тех пор, как ты ушёл.
 Сказал, прощаясь мне: «Всё будет хорошо!
 Поверь, в последний раз я отправляюсь в путь.
 И нашим двум сердцам осталось ждать чуть-чуть. 


 Я возвращусь весной, лишь зацветут сады.
 Весна - пора Любви. И все её цветы
 Я подарю тебе... Прошу дождаться лишь.
 И улицы свои нам распахнёт Париж». 


 Скажи, когда вернёшься ты?
 Скажи слова, что так просты.
 И поспеши обратно,
 Ведь время невозвратно.
 Дням уж потерян счёт.
 Я жду тебя ещё. 

 

Давно прошла весна. В объятиях ветров
 Сухие листья мчат, пылают связки дров.
 В преддверье декабря прекрасен мой Париж.
 В моих мечтах - Любовь. Ты в тех мечтах паришь. 


 Повсюду облик твой преследует меня.
 Я говорю с тобой. Я - в пламени огня.
 Бреду я, как в бреду, дорóгою пустой.
 Любовью я больна, я так больна тобой. 


 Скажи, когда вернёшься ты?
 Скажи слова, что так просты.
 И поспеши обратно,
 Ведь время невозвратно.
 Дням уж потерян счёт.
 Я жду тебя ещё. 


 Напрасно я тебе свою любовь дарю,
 Напрасно жду вестей и в прошлое смотрю,
 Когда не знаешь ты, как отыскать свой путь.
 Я буду помнить всё, а ты меня забудь. 


 Пойду своим путём. И пусть в моём окне
 Другого солнца свет согреет сердце мне.
 Я не умру от слёз. И уж наверняка
 Нет у меня достоинств супруги моряка. 


 Скажи, когда вернёшься ты?
 Скажи слова, что так просты.
 Сам помнишь ли ты, милый,
 Всё то, что с нами было?
 Дням тем потерян счёт.
 Время вспять не течёт... 

 

(стихи – 1962; перевод – 2009) 

 

Барбарá (Моник Серф) (1930-1997) 

 

      ГЁТТИНГЕН 

        (Göttingen) 

 

Конечно, здесь течёт не Сена,
 И этот лес - не лес Венсенна,
 Но дорогие взору сцены
 Мне дарит город Гёттинген.
 Пусть не согреться нам с тобою
 Парижской песенкой простою,
 Однако нежною любовью
 Благоухает Гёттинген.

 Им лучше нас знакомы лики
 Французских королей великих,
 Их знают Герман, Хэльга, Питер 
 И... Гёттинген.
 И никуда уже не деться...
 Ведь сказки из любого детства
 Берут начало здесь, из сердца...
 О, Гёттинген!

 А там, в Париже - наша Сена,
 Шумит листвою лес Венсенна...
 Но, Господи, как совершенны
 Здесь твои розы, Гёттинген.
 А мы - в рассветах наших бледных
 И с серою зарёй Верлена...
 Но грусть здесь также неизменна -
 О Гёттинген, о Гёттинген!

 Когда нет слов - так может статься -
 Им остаётся улыбаться.
 Мне и без слов понятно братство
 Твоих мальчишек, Гёттинген.
 Пусть кто-то не поймёт, ну что же!
 Ведь боль прошедшего тревожит.
 Но дети... Все они похожи -
 Париж ли, Гёттинген...

 Молю, чтоб не вернулись снова
 Та ненависть, и кровь, и злоба... 
 И я Любовь свою готова
 Отдать тебе, мой Гёттинген.
 Но если всё же гром орудий
 Внезапно этот мир разбудит,
 Я знаю, мое сердце будет
 Ронять слезу за Гёттинген!

 

(стихи – 1963; перевод – 2003) 

 

                                    «СКАЖИ, КОГДА ВЕРНЕШЬСЯ ТЫ?» 

 

     9 июня 1930 года родилась Моник Серф - «Дама в черном» французского шансона, которую песенный мир знал под псевдонимом - Барбарá. 

 

    - Фрау Галина, - говорит пожилой джентльмен, целуя руку моей жене, - спасибо за прекрасный концерт! Вы мне напомнили мою любимую французскую певицу Барбару. 

 

    Джентльмен говорит по-немецки, тщательно подбирая слова, поскольку понимает, что музыкантам из Беларуси, наверное, трудно полностью уловить смысл всего сказанного им. Затем он откланивается и уходит, бережно прижимая к груди конверт с нашей виниловой пластинкой.

 

    - Боря, - растерянно спрашивает меня супруга, - кто эта Барбара?

 

    Я лишь пожимаю плечами. Я не знаю этого имени. 

 

   Это событие, произошедшее в 1995 году после нашего концерта в Кёльне, сохранилось в моей памяти и явились прологом настоящей истории Любви к человеку, ставшему нашим семейным песенным талисманом.

 

   Возвратившись из той гастрольной поездки по Германии, мы решили поискать какие-то сведения о загадочной для нас Барбаре, для чего отправились в минскую библиотеку имени А.С. Пушкина. Однажды в стенах этой библиотеки нам довелось принять участие в музыкально-литературном вечере, посвященном великому французскому поэту Гийому Аполлинеру. Мы знали, что при библиотеке существует отдел, открытый при содействии посольства Франции в нашей республике. 

 

   Это ещё были доинтернетовские времена в жизни нашей семьи. Сейчас кажутся смешными эти библиотечные мучительные поиски с листанием тяжелых книг и радостными вскриками, когда удавалось наткнуться на искомую информацию. Впрочем, в тот раз фортуна не отвернулась от нас. Работники библиотеки любезно предоставили нам возможность прослушать несколько компакт-дисков певицы, среди которых был и её концерт 1993 года в зале парижского театра «Шатле». Тогда мы не знали, что это будет её последним публичным выступлением на сцене. 24 ноября 1997 тяжелобольная Барбара тихо угаснет в госпитале в Нейи. Провожать ее придут тысячи безутешных поклонников, потерявших не просто любимую певицу, а своего верного друга. 

 

   Но тогда в 1995 году мы просто пережили настоящее потрясение от услышанного. Незнакомые удивительные песни наполнили наши сердца нежностью и восхищением. Пройдет немало лет, прежде чем я осмелюсь прикоснуться к стихам Барбары и перевести их на русский язык. 

 

                                    ...Скажи, когда вернёшься ты?
                                   Скажи слова, что так просты.
                                   И поспеши обратно,
                                   Ведь время невозвратно.
                                   Дням уж потерян счёт.
                                    Я жду тебя ещё...

 

    Эту молитву любви Барбара впервые исполнила в 1962 году. Ей ещё всего 32. Её голос чист и прозрачен. И Париж с удивлением взирает на стройную молодую женщину, которая рассказывает всем о своей любви, о своих потерях и надеждах. Пройдёт три десятилетия, и этой песней она будет заканчивать все свои выступления в переполненных престижных концертных залах вместе с влюбленными в нее зрителями. Её пение будет по-прежнему волновать и зачаровывать, несмотря на проскальзывающие нотки усталости в ее уже чуть надтреснутом голосе. Тогда, на своём последнем концерте в 1993 году, будучи больной и осознавая, что очень скоро ей придется навсегда оставить сцену, Барбара обратилась к публике, сказав: «Мы с вами знаем о тех невероятных нитях, которые связывают нас».

  

    Она родилась в Париже в еврейской семье. Отец Барбары - Жак Серф, француз из Эльзаса, мать - Эстер Бродская, иммигрантка из России. Родители назвали ее Моник. Сценический псевдоним Барбара она возьмет много позже в память о своей любимой бабушке Варваре, практически заменившей ей мать, в доме которой говорили исключительно по-русски...

 

    В годы Второй мировой войны семья будущей певицы вынуждена скитаться по всей Франции, спасаясь от преследований нацистов, пока не осела в городке Сент-Марселин. Волею случая, соседом семьи Серф оказался преподаватель вокала. Именно у него будущая Барбара брала первые уроки пения. Она придумала для себя не только новое имя, но и создала новый, невиданный прежде образ, загадочный и уникальный. Она обладала удивительной пластикой и писала стихи, наполненные фантастическими образами. И хотя певица в одном из своих интервью утверждала, что «у меня нет воображения, я пишу так, как ведут дневник и могу рассказать только о том, что со мной произошло», в ее песнях любая житейская мелочь обретала тайну и волшебство. 

 

    Годы войны, принесшие семье Барбары немало страданий и горя, не поселили в ее сердце ожесточения. В 1963 году, оказавшись в Германии с концертами, Барбара напишет пронзительную песню, которую потом назовут песней французско-немецкого примирения, и которую много лет спустя президент Франции Жак Ширак будет цитировать в своем послании канцлеру Германии Герхарду Шрёдеру. Приглашенная всего на два выступления в молодёжный театр города Гёттингена, певица даст восемь концертов для студентов на сцене университетского зала. В ответ на восторженный прием молодых зрителей растроганная Барбара в новой песне признается в любви своим «светловолосым детям Гёттингена».

 

    Однажды концертные дороги привели наш дуэт в этот город, воспетый Барбарой. Мы бродили по улочкам Гёттингена. Мы вдыхали аромат удивительных роз. Мы сидели в том самом садике, примыкающем к театру, где была написаны знаменитые строки: «Пусть никогда не вернется время крови и ненависти».

 

    - Послушай, Боря, ты непременно должен перевести эти стихи, - сказала моя жена, - нам надо петь эту песню у себя дома.

 

   В 2007 году мы записали свой новый CD «Серебряные часы», на котором есть песня Барбары «Гёттинген» на русском языке. Заканчивается она так:

 

                                    Молю, чтоб не вернулись снова
                                    Та ненависть, и кровь, и злоба...
                                    И я Любовь свою готова
                                    Отдать тебе, мой Гёттинген.
                                    Но если всё же гром орудий
                                    Внезапно этот мир разбудит,
                                    Я знаю, мое сердце будет
                                     Ронять слезу за Гёттинген!

 

   В одном из своих интервью конца 60-х годов Барбара сказала: «Ремесло для меня - это религия, религия любви. Как в религии, в ремесле совершались и чудеса... Сцена - это тайна. Она придает силу. Это ложная сила, я сознаю это. Но все-таки сила. Если ты вдруг скажешь этим людям, сидящим плечом к плечу, локоть к локтю: встаньте! - ты понимаешь, что они встанут. И это очень серьезно, торжественно, прекрасно и опасно. Это жестоко и удивительно. Это такой величественный надрыв».

 

    Неоконченная книга воспоминаний Барбары с названием «Жил-был черный рояль» вышла в свет через год после её смерти - в 1998 году. В этой книге есть фрагмент воспоминаний певицы, связанный с ее последним концертом. 

 

    «...Как-то вечером 1993 года в Театре «Шатлé» перед выходом на сцену мое сердце забилось слишком сильно и быстро. Затем несколько бесконечных секунд длилось то, чего, я уверена, не заметил никто: мое тело отказалось подчиниться мозгу, которому перестало подчиняться все...»

 

   После этого потрясения певица больше никогда не появлялась на сцене, уединившись в деревне на Марне. В 1996 году она записывает свой последний студийный альбом «Barbara '96» с целой когортой известных во Франции музыкантов. К большому сожалению поклонников певицы, концертного турне за выпуском пластинки не последовало.

 

   Прощаясь с Барбарой, на парижском кладбище Банье её друг французский шансонье Жорж Мустаки сказал: «Пение для нее было даром божьим, тяжкой и сладостной ношей, то есть - Судьбой! Музыка и песня давали ей силу, без которой никто не прошел бы этот путь длиною в 67 лет, что назывался ее Жизнью».

 

   В одной из песен Барбара задаёт вопрос своему любимому: «Скажи, когда вернешься ты?»

 

 А для нас этого вопроса, обращённого уже к самой Барбаре, никогда не существовало, поскольку наша любимая Моник никуда от нас не уходила. Она всегда - рядом, со своей милой улыбкой и неповторимым чарующим голосом.

 

                                    ...Я возвращусь весной, лишь зацветут сады.
                                    Весна - пора Любви. И все её цветы
                                    Я подарю тебе... Прошу дождаться лишь.
                                     И улицы свои нам распахнёт Париж...

 

 Борис ВАЙХАНСКИЙ 

-------------------------------------------- 

  

                        Об авторе переводов и дуэте "Галина и Борис Вайханские" 

 

В январе 1980 года на сцене московского Дворца культуры имени Горбунова впервые прозвучали голоса Галины и Бориса Вайханских. Именно эту дату следует считать днём рождения дуэта.

 

 До этого события Борис Вайханский был уже известен как исполнитель собственных песен. К 1980 году он - обладатель нескольких лауреатских званий, полученных на различных Всесоюзных фестивалях авторской песни, в том числе дважды (в 1976 и 1978 годах) на фестивале памяти Валерия Грушина в Самаре. 

 

 Появление рядом с Борисом профессионального музыканта Галины Вайханской, несомненно, привнесло в творчество автора новые краски и обогатило его исполнительскую палитру. Многие старые песни зазвучали не просто по-новому, а обрели утонченную драматургию, подарив этим песням долгую жизнь и счастливую судьбу. Некоторые авторские монологи о любви, став диалогами двух любящих сердец, зазвучали более пронзительно.

 

 Пение Вайханских всегда выгодно отличал мягкий романтический стиль, что в последние годы присуще творчеству немногих исполнителей. Богатство гармонии, мелодичность, присутствие хорошей поэзии, доброй иронии, доверительность и искренность делают встречи с этим дуэтом настоящим праздником для всех, кто приходит на их выступления.

 

 С 1980 года дуэт побывал с концертами во многих городах Советского Союза и за его пределами (Германия, Франция, Нидерланды, Бельгия, Люксембург, США, Израиль, Чехия...)

 

 В 1988 и 1990 годах на Всесоюзной студии грамзаписи "Мелодия" были записаны два больших виниловых диска с песнями Бориса Вайханского ("Эти редкие свидания" и "Останься хоть тенью...").

 

 В период с 1997 по 2015 годы Вайханскими были записаны и изданы 12 компакт-дисков: 

  1. "Аннинские ночи" (1997);
  2. "Песни на облаке" (1999);
  3. "Избранное" (2001);
  4. "Возвращение" (двойной альбом с песнями Бориса Вайханского на белорусском языке) (2004);
  5. "Песни Любви" (альбом на немецком языке) (2005);
  6. "Мой голубой рояль" (песни на стихи немецкой поэтессы Эльзы Ласкер-Шюлер на немецком, русском и белорусском языках) (2005);
  7. "Про Борю-Бегемота" (детский альбом) (2005);
  8. "Пойдём, поговорим друг с другом…" (альбом на немецком языке) (2006);
  9. "Серебряные часы" (2007);
  10. "Линия жизни" (2010);
  11. "Мелодии Браславских озёр" (2014);
  12. "Прощание с августом" (2015).

 Свои первые стихи Борис Вайханский написал ещё в 1962 году, а песню - в 1967.

 

 В 1991 году в белорусском издательстве "Мастацкая лiтаратура" вышла книга стихов Бориса Вайханского "Пусть идёт этот дождь". А в 2012 году московским издательством "Богородский книгопечатник" выпущено в свет почти полное собрание поэтических сочинений автора "Эволюционное танго". 

 

 Кроме песен на свои стихи, Борис Вайханский пишет песни на стихи любимых поэтов. Некоторые стихи зарубежных поэтов были переведены им на русский язык с французского, английского, немецкого языков, а также с идиш и иврита (Жак Превер, Моник Серф, Жак Брель, Редьярд Киплинг, Кристина Георгина Россетти, Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф, Мордехай Гебиртиг, Наоми Шемер...)

 

 Песни Вайханских звучат в кино, в театре, на радио и телевидении. Специально для театральных спектаклей, телевизионных и радиопостановок, а также для игрового и документального кино Борисом Вайханским было написано свыше 60-ти песен. Эти песни поют герои произведений Н.Гоголя (комедия "Ревизор"), Д.Р.Киплинга (сказка "Кошка, которая гуляла сама по себе"), В.Тендрякова (повесть "Расплата"), М.Булгакова (пьеса "Бег"), М.Салтыкова-Щедрина (сказка "Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил"), Г.Х.Андерсена (сказка "Дюймовочка") и др.

 

 В некоторых спектаклях и кинофильмах песни звучат в авторском исполнении. Например, в 33-х серийном телефильме "Проклятый уютный дом", который вышел на экраны весной 1999 года Борис Вайханский не только исполняет свои песни, но играет одну из драматических ролей (штабс-капитан 19 века).

 

 С 1988 года Галина и Борис Вайханские - на профессиональной сцене, как исполнители песен. С 1996 года - солисты филармонии, имеют звания "Ведущие мастера сцены"...

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.