Юлия
ОЛЬШЕВСКАЯ
* * *
Пять часов, и с этих пор
стих людей дремучий бор,
вымер город заселенный,
слышу лишь свисточный спор
поездов до Барселоны.
В. Маяковский
…просто – девочка с ангельским ликом.
В день поэзии, так, налегке
прохожу, заболтавшись на диком,
Незнакомом еще языке.
*
Не в разговорах шумных, не из книг,
Где робок голос Истины великой,
Услышан был таинственный язык,
Чей шелестяще-вкрадчивый и дикий
Над-мирен синтаксис… простого вещества –
Воды и камня, воздуха и ветра
Сцепление – проклюнулись слова,
Смолистые разлапистые кедры.
Червленой масти крепкие стволы,
В охапки хвои каплет цвет индиго –
Кровопотеря тугоплавкой мглы,
пчелиной сотой вытканного мига
Размета. Геральдический металл
И Heidelberg, и Straßburg островерхий –
Всё здесь… Ожило всё, когда сказал:
«Любимая», когда проснулись веки
От слез, от счастья…
__________________
© Юлия Ольшевская
* * *
Пять часов, и с этих пор
стих людей дремучий бор,
вымер город заселенный,
слышу лишь свисточный спор
поездов до Барселоны.
В. Маяковский
…просто – дівчинка я, випадково
В день поезії, так, навесні
Раптом вжила в базіканні мову,
Поки що незнайому мені.
*
Ні, не з книжок, де розповідь пливка,
Та де відсутня Істина велика,
Прийшла до мене мова ця, яка
У тихім шурхотінні має дикий
Над-світний синтаксис… з простого, мов трава, –
З води та каменю з'явилась щедра
Сполука – і проклюнулись слова,
Крислаті, що смолою пахнуть, кедри.
В них стовбури червлено проросли,
З них сок індиго капає на глицю –
Це крововтрата пружної імли,
Мить, що бджолиним стільником іскриться.
Тут геральдичний віковічний сплав –
І Heidelberg, i Straßburg гостропікий –
Все тут… Ожило все, коли сказав:
«Люблю тебе», й прокинулись повіки
Від сліз, від шастя…
_____________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.