Ты знаешь, я совсем уже не та…


Инелла ОГНЕВА
 
(1999 – 2020)

 

 

* * *

Ты знаешь, мне не трудно быть одной 
И даже, я признаюсь, многим проще... 
Могу побыть немножечко немой: 
Без умолку болтать не нужно больше... 

Ты знаешь, я люблю сидеть одна 
И пить горячий кофе на окошке... 
Натянута души моей струна, 
Но больше не скребут на сердце кошки... 

Ты знаешь, я не плачу по ночам... 
Не нужно мне теперь сушить подушки... 
Похоже, эта жизнь дана не нам, 
Пусть шепчутся за спинами подружки... 

Ты знаешь, я совсем уже не та, 
И слово "одиночество" не страшно... 
Развязка оказалась так проста, 
И силы мы потратили напрасно... 

Ты знаешь мне не трудно быть одной, 
Но стынет для тебя на кухне ужин... 
Прости, но я опять кривлю душой... 
Один ты в этом мире мне так нужен... 

Ти знаешь, мне так просто без тебя... 
Я все бы отдала чтобы смириться.... 
Но жаль, что обмануть нельзя себя... 
Ведь надо было мне в тебя влюбиться... 

________________
© Инелла Огнева

 

 

 

* * *

А знаєш ти, я можу буть сама – 
Зізна̀юсь навіть, це не так і складно…
Побути можу трішечки німа:
Базікання для мене непринадне…

Мені до шмиги, коли я одна
Біля віконця п`ю гарячу каву…
В душі моїй натягнута струна,
Та кішки не шкребуть її лукаво…

Я не дарую сліз своїх ночам…
Не треба вже мені сушѝть подушки…
І схоже, це життя дано не нам,
Хай подружки шепочуться на вушко…

А знаєш ти, я зовсім вже не та,
Й «самотність» – не таке страшне вже слово…
Розв`язка, виявляється, проста, 
Й ми сили витрачали безтолково…

Мені не важко бути вже самій,
Вечеря, правда, вистига на кухні…
Прости, я знов обрала шлях кривий…
Весь світ без тебе наді мною рухне…

Така проста моя без тебе путь…
Змиритися мені давно би треба…
Та от себе не можна обмануть…
І як це я так закохалась в тебе?..
.
______________________________________
 © Переклад із російської Михайла Лєцкіна

 

 






Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.