Казахскому писателю Бахытжану Канапьянову – 60 лет!

Казахскому писателю Бахытжану Канапьянову – 60 лет!

Самолет мягко приземлился в Алма-Ате. Температура воздуха в 25 градусов Цельсия заставила меня вспомнить, что я за границей, так как в Москве уже гораздо холоднее. Приготовив заученные английские фразы для общения с таможенниками, я спустилась с трапа, вошла в здание аэропорта и была поражена: все вывески на казахском языке дублировались на русском, и тут же всюду я услышала русскую речь. Создалась полная иллюзия, что я нахожусь в СССР: и национальное сохранено, и в полную силу используется русское межнациональное. Приветливые лица казахов, миндалевидные теплые глаза, русский язык… Здесь меня рады видеть, здесь живут друзья! В толпе встречающих сталкиваюсь взглядом с Бахытжаном Канапьяновым. «Очень рада встрече!» - обнимаемся мы.
Мы познакомились два года назад, когда он прислал свои произведения на литературный конкурс фестиваля литературы и культуры «Славянские традиции», одним из организатором которого я явлюсь. Общались в интернете, а вот встретиться довелось только этим летом в Крыму, куда писатель был приглашен как финалист конкурса. Фестиваль «Славянские традиции» проводится Союзом писателей России, Конгрессом Литераторов Украины, Межрегиональным союзом писателей Украины, Южнорусским Союзом Писателей, Белорусским литературным союзом «Полоцкая ветвь», Крымской литературной академией, Литературным институтом им. А.М.Горького, литературными газетами: «Литературная газета» (Москва), «Литература и жизнь»(Киев), «Российский писатель»(Москва), «Крымские известия»(Симферополь), «Вестник культуры»(Минск), литературными альманахами «ЛитЭра»(Москва) и «Свой вариант»(Луганск), журналом «Радуга»(Киев), издательством «Доля»(Симферополь) и другими.
Не помешала писателю победить и приехать в Крым ни дальняя дорога почти в 6000 километров, ни высокий профессиональный уровень судей и финалистов фестиваля. И это не удивительно - Бахытжан впитал в себя всю отвагу своих знаменитых предков. Поэт, критик, киносценарист, режиссер, прозаик, издатель – вот насколько широк диапазон интересов и профессионализма Бахытжана.
В Крыму Канапьянов на первом же круглом столе рассказал о своем издательстве: с 1991 года и по сей день он – президент первого независимого издательства в Казахстане «Жибек жолы», им изданы сотни книг, а молодых писателей Бахытжан издает за собственные средства. В ходе фестиваля писатель занял первое место в конкурсе зрительских симпатий в номинации «Малая проза» и первое место в номинации «Литературный перевод», получил престижную международную литературную премию «Славянские традиции» и наградную статуэтку Нику. Как победитель фестиваля, он был награжден также значком «Писательские братство» и автоматически вступил в одноименное добровольное писательское сообщество, объединяющее победителей и членов жюри фестивалей всех лет. В круговороте фестиваля Бахытжан живо и заинтересованно общался и с членами жюри, и с молодыми писателями, ему было интересно все: и поездки по литературным местам Крыма, и мастер-классы, и литературные состязания, творческие вечера, презентации книг и журналов, так как программа фестиваля была насыщена и интересна. Начали знакомиться ближе. Было приятно узнать, что Бахытжан - выпускник Высших литературных курсов Литинститута им. М. Горького, где учился под руководством Александра Межирова вместе с Александром Ткаченко, Сергеем Мнацаканяном и другими известными писателями. Бахытжан - участник ликвидации аварии на Чернобыльской АЭС, неоднократно был в Семипалатинске, в Неваде и в Чернобыле, итогом поездки на Чернобыльскую АЭС стала книга «Аист над Припятью». Поэт Канапьянов перевел на русский язык многих известных казахских поэтов: Абая Кунанбаева, Джамбула Жамбыла, Кенена Азербаева, Назыма Хикмета, Шакарима Кудайбердыева, Магжана Жумабаева, Махамбета Утемисова, а также Поля Валери. Поэма «Кыз-Жибек», которую не успела перевести Анна Ахматова, является образцом казахского эпоса, ее основой стал казахский фольклор.
Бахытжан - член Союза кинематографистов СНГ и Балтии, был секретарем правления Союза кинематографистов Казахстана. Он - автор и режиссёр около 20 кино- и видеофильмов. На фестивале он демонстрировал несколько своих фильмов о приезде в Алма-Ату Б.Ахмадуллиной и А.Вознесенского, из которых выясняется, что по предложению Бахытжана был проведен первый день поэзии в СССР!
Оказалось, что он – давний друг Ю.М.Полякова, главного редактора «Литературной газеты», с которым мы провели не один вечер в Крыму в беседах и общении. Бахытжан делился с Юрием Михайловичем воспоминаниями об их встрече в Крыму десять лет назад… Фестиваль закончился, мы расстались и вот через два месяца я здесь, в Алматы на юбилее писателя. До юбилея оставалось несколько дней, и в эти дни поэт Фархат Тамендаров и Гульнара Канапьянова показали мне великолепный Алматы, сверкающий зеркалами новостроек, фонтанов, осенним золотом деревьев многочисленных парков, с широкими улицами и проспектами, с множеством памятников поэтам Абаю, Джамбулу, А.С.Пушкину, Т.Г.Шевченко, с мемориалом 28 Панфиловцам, памятником воинам, погибшим в афганской войне, прекрасной христианской действующей церковью, построенной в былые времена без единого гвоздя! Я увидела дом, в котором работал Юрий Домбровский, автор романа «Факультет ненужных вещей», который с большой любовью описал Алма-Ату, может поэтому казалось, что я многие места узнаю. Меня поразили своим величием горы Алатау, действительно пестрые, так как их вершины были покрыты снегом, а по склонам пестрели деревья всеми оттенками красно-желтого и сине-зеленого спектра. Спортивный комплекс Медеу, лыжные трамплины и другие спортивные сооружения, построенные к Евразияде, теперь используются спортсменами страны. Алма-Ата – крупный европейский город с налаженной инфраструктурой, с множеством иномарок, но и с национальными особенностями: система арыков для отвода воды вдоль улиц, все названия улиц, магазинов, реклама – на казахском и русском языках. Названия города Алматы переводится как Отец яблок. Фархат рассказал мне, что по преданию, нельзя было проехать на коне, не раздавив множества яблок, которые осенью буквально засыпали дороги. Вот в таком прекрасном городе и живет наш юбиляр!
Читаю книги Бахытжана, газеты со статьями о нем и узнаю о нем все больше и больше. Кроме прозы, стихов, сценариев, статей он пишет и тексты песен, а музыку к ним, как и инструментальную музыку, пишет его родной брат Канапьянов Ерулан Мусаханович - композитор, бизнесмен, меценат, президент Евразийского Фонда Культуры, лауреат Международного конкурса им. Андрея Петрова. Его родная сестра Канапьянова Раушан Мусахановна - доктор наук, работала в Верховном Совете СССР, затем и Российской федерации, была руководителем аппарата Комитета межнациональных отношений ГосДумы России. Хранительница очага, мать двух сыновей – Гульнара Канапьянова – химик по образованию, муза поэта, красивая и умная женщина, глядя на которую понимаешь, почему к Бахытжану приходит вдохновение. А какие очаровательные внук и внучка Бахытжана! Вот такая талантливая семья! Сразу видна порода Канапьяновых.
4 октября приезжаем к Алма-Атинской филармонии, над входом в которую нас встречает большой плакат с портретом Бахытжана Канапьянова, люди идут и идут на встречу с писателем. На торжественной церемонии было сказано много заслужено добрых и теплых слов в адрес юбиляра со стороны руководства страны, министерств культуры и кинематографии, его многочисленных коллег по искусству, земляков из Павлодара и Кокчетава, звучали песни на стихи Бахытжана, в том числе и в исполнении Розы Рымбаевой, музыка Ерулана Канапьянова, молодые поэты читали стихи юбиляра. Как символ уважения, вручались многочисленные очень красивые и богатые чапаны (национальная казахская мужская одежда – халат, отделанный золотым орнаментом), которые нужно было обязательно надеть, я впервые видела подобную церемонию. Московская делегация, в составе Ю.М.Полякова с супругой Н.И. Поляковой, С.Мнацаканяна и меня, также поздравила дорогого юбиляра. Юрий Михайлович привез номера «Литературной газеты», где была напечатана большая подборка стихотворений юбиляра, антологию «Литературки», я зачитала поздравление от Союза писателей России за подписью В.Н.Ганичева. Прозвучали многочисленные поздравительные телеграммы, в том числе и от председателя Конгресса литераторов Украины А.И.Коржа и председателя белорусского литературного союза «Полоцкая ветвь» О.Н.Зайцева, соучредителей фестиваля «Славянские традиции». Бахытжан скромно принимал приветствия и подарки, его лицо светилось сдержанной улыбкой, а ведь он – один из известнейших писателей Казахстана. В холле филармонии были представлена экспозиция книг юбиляра, которые заняли несколько стендов, а также книги гостей, которые затем были подарены государственной библиотеке Казахстана.
На банкете в честь писателя в более непринужденной обстановке поздравления продолжились. Выступали многочисленные родственники и друзья по цеху Бахытжана. Я была приятно удивлена тем, что когда выступали гости и затягивали свою речь надолго, особенно пожилые люди, их никто не призывал закончить свой спич. Оказывается, в традициях Казахстана таково уважение к старикам, что их никто и никогда не остановит, пока те не закончат говорить. Традиция, достойная подражания! Несмотря на множество гостей, хозяин вечера и его супруга Гульнара ко всем подходили, не давали скучать, знакомили гостей друг с другом. Каких только новых блюд я не попробовала! Из названий запомнила только бишбармак, и впервые в жизни попробовала конину, которой очень много в казахской еде. Но вечер пролетел на одном дыхании, и вот в аэропорту я уже прощаюсь с моим другом Бахытжаном. Но прощаюсь ненадолго! В августе следующего года мы опять встретимся на крымской земле, на Казантипе, на четвертом международном фестивале литературы и культуры «Славянские традиции», куда я пригласила писателя, как члена международного жюри. Спасибо за гостеприимство и до новых встреч, друг!


Ирина Силецкая

Комментарии 2

rolexreplica06196
rolexreplica06196 от 11 октября 2011 19:42
Наилучшие пожелания!
atBuyLasix
atBuyLasix от 12 октября 2011 04:17
С юбилеем!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.