"Осінній сад ще яблучка глядить..." Ліна Костенко. Перевод с укр. Андрей Линник.

***

Осенний сад на яблочки глядит,

Листочек-два качает на ветвях он.

А ночью что-то тихо шелестит,

И стынут окна чёрные от страха.

А меж стволами – отзвуком погонь –

Крадётся тень… Но очи у рассветов

Так лучезарны. Белый-белый конь...

В листве сухой он тихо ищет лето.

 

23 мая 2015

 

Перевод с укр. Андрей Линник.

 

 

***

Осінній сад ще яблучка глядить,

листочок-два гойдає на гілляках.

І цілу ніч щось тихо шарудить,

і чорні вікна стигнуть в переляках.

Між стовбурами пробігає тінь…

А у світанків очі променисті.

То білий кінь,

то білий-білий кінь

шукає літо у сухому листі.

 

 Ліна Костенко

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.