перевод на украинский
Михаила ЛЕЦКИНА
Виктор
МОСТОВОЙ
* * *
Первый снег, как пушок на ребячьей губе.
Говорила рябина о горькой судьбе.
В пору плакать от слов тех навзрыд мне,
Опускался снег в медленном ритме.
Своей болью рябина делилась со мной.
В её гроздьях не горечь ли жизни самой?
И стоял я в душевном надломе:
О семье я подумал, о доме.
__________________
© Виктор Мостовой.
* * *
Перший сніг – як пушок на губі хлопчака.
Горобина жалілась, що доля гірка.
Впору плакать в печалі несхитній.
Падав сніг у повільному ритмі.
Горобинні мені віддались почуття.
Чи у гронах її – не скорботність життя?
І стояв я в сумну цю годину
В згадках прикрих про дім і родину,
____________________________________
© Переклад з російської Михайла Лєцкіна.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.