перевод на украинский
Михаила ЛЕЦКИНА
Виктор
МОСТОВОЙ
* * *
 Первый снег, как пушок на ребячьей губе.
 Говорила рябина о горькой судьбе.
 В пору плакать от слов тех навзрыд мне,
 Опускался снег в медленном ритме.
 
 Своей болью рябина делилась со мной.
 В её гроздьях не горечь ли жизни самой?
 И стоял я в душевном надломе:
 О семье я подумал, о доме.
 
 __________________
 © Виктор Мостовой.
 
 
  * * *
 Перший сніг – як пушок на губі хлопчака.
 Горобина жалілась, що доля гірка.
 Впору плакать в печалі несхитній.
 Падав сніг у повільному ритмі.
 
 Горобинні мені віддались почуття.
 Чи у гронах її – не скорботність життя?
 І стояв я в сумну цю годину
 В згадках прикрих про дім і родину,
 
 ____________________________________
 © Переклад з російської Михайла Лєцкіна.
 
																	
								
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.