Михаил
ЛЕЦКИН
СОСУЛЬКИ
Февраль накинул на фасады
Капели звонкой бахрому.
Сосульки плачут от досады,
Не веря сроку своему.
Они тоскуют по морозам,
Январь с пургою видят в снах.
Сквозь их серебряные слёзы
Нам улыбается весна.
___________________________________
© Перевод с украинского Сергея Дунева
* * *
На дам, вино и сигареты
Наложено давно уж вето.
По-стариковски на судьбу
Не поворчать – опять табу!
На монотонность дней запрет,
На скорый бег ушедших лет...
Но что же мне тогда осталось?
ЖИЗНЬ! Право, не такая малость.
* * *
Трепещет сердце ритмом частым,
Весну встречая наяву.
Как стосковался я по счастью!
Как рад я, Боже, что живу!
Люблю – о чудо! Вновь летаю –
Летам и немощи назло.
Не вижу в радости греха я –
Наверно, просто повезло…
* * *
Послушай-ка, что я тебе скажу
(Напрасно, право, не побеспокою):
Ты хочешь видеть вечности межу?
Стекает Вечность вечною рекою –
Не приведёт к концу и рубежу.
У вечности тьма лихолетий есть.
Но из неё и радость выплывает.
Река, однако, может обмелеть...
А с вечностью такого не бывает.
УДАЧА
Бывает так: работа нелегка –
Над нею Муза и грустит, и плачет.
И вдруг – конец последнего рядка!
Друзья сердечно хвалят:«Вот удача!».
...Удача? Только что тогда щемит
И тянет душу? Стыд? Вот незадача...
Нет – заблудилась, видно, та удача–
Вдали она там где-то мельтешит...
___________________________________
© Перевод с украинского Ирины Морих
* * *
Ну что ловить печальным взглядом
Недосягаемый предмет?
Ещё знамёна виться рады,
И льётся жизненный сюжет.
И всё полней душа с годами
Святого Божьего огня.
И хоть любовь скудна плодами,
Зато цветёт во славу дня!
Хоть прошлое уносит ласки,
Пережитое не прошло.
Припоминай волшебной сказки
Былую сладость и тепло.
И что – усохшие детали
На кипарисе бытия?
Покуда слышится: «Михайлик…», –
Не старится душа твоя.
___________________________________
© Перевод с украинского Ирины Юрчук
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.