Я бы ветром хотел возвратиться

4 октября отмечает свой день рождения известный казахский поэт, автор многих книг стихов и прозы, лауреат литературных премий.Его перу принадлежат переводы на русский язык выдающихся поэтов Казахстана. А стихи самого поэта переводились на многие языки мира. На фестивале "Славянские традиции" Бахытджан Канапьянов стал победителем в двух номинациях:
 Гран-при в номинации: перевод:
приз зрительских симпатий.
 Желаем новых творческих успехов!

Бахытджан Канапьянов 

* * *
Что за ветер живёт за стеной?...
То притихнет, то в дверь постучится,
То в листве затаится, как птица,
То в тревоге пройдёт стороной.
Я не знаю, что будет со мной,
Я бы ветром хотел возвратиться,
Или птицей в листве затаиться
И листвою ожить в час ночной.

* * *
Не зная племени, не зная рода,
Основ не зная языка,
Ребёнок плачет, нет ребёнку года,
А в плаче – тайная тоска.
Он высказать пока ещё не может –
Обиду, или просьбу, не поймёшь.
И это всё он в будущее вложит
И рассечёт – на правду и на ложь.

Озоновый воздух

В ароматных иглах сосен,
Что так радуют на вид,
Воз невидимый отбросив,
Дух божественный стоит.

Где-то схватится устало
Под слоями атмосфер
С тем, что всех нас пропитало –
По шкале научных мер.

Словно обращаясь к Богу,
Жаждем чистого глотка…
Может, в этом нам помогут
Грозовые облака?

* * *
Притихла ночь,
В кошаре овцы спят.
Чабан молчит.
Пёс ластится к ногам.
И круп коня луной посеребрён.
Конь без седла.

Чабан молчит.
И пальцем заскорузлым
Всё водит по узорам на кошме.
Гул самолёта в вышине,
Как гул копыт
Степных коней туменов.
Смолкает, потревожив чабана.
И он присядет у огня.
И тени от костра отходят,
В степи кизячный запах бродит.

Притихла ночь.
Чабан молчит.
Луна.

Вдоль горной речки на коне

Вдоль горной речки на коне
От озера, всё вверх по склону,
Устроившись в седле –
Вполне устроен быт мой по сезону.
Вдоль горной речке на коне,
Под равномерный шаг гнедого
Я возвращал себя – извне –
Протюркскую основу слова.
Я понимал полёт стрекоз
И взмах китайского удода.
По грудь тибетский камень врос
За речкой где-то там у брода.
Выносят камни письмена
Тюрки, Тибета, Чагатая,
С наскальным эпосом сплетая
Н будущие племена.
Крылом вычерчивал орёл
Бессмертную поэму Тенгри.
А конь меня всё дальше вёл
От саков до ушедших венгров.
Не раз там сменится трава,
Вот снова за ущельем юрта.
Не обрывается тропа
Доисторического тюрка.

Знаки

На этом камне, где к утру роса,
Я познавал рунические знаки:
Вот вертикаль, виктория с конца –
Четвёртый век – когда исчезли саки.

Сменял пергамент кожный пергамин.
А следом эра рисовой бумаги,
Но камень вечен, знаками храним,
Что высекли первопроходцы-маги.

Вот знак флажка – успешным будет путь,
Вот знак изгиба – верная дорога.
Я постигал руническую суть,
И в этом видел я явленье Бога.

Вот знак, как перевёрнутое «И»,
Он снимет чувство замкнутого круга.
Энергию свою ты им храни,
Под знаком этим выйти из недуга.

Вот знак угла – увижу в нём ландшафт,
В садах на склоне гор не тает иней.
Я вспомню детство: мама вяжет шарф
Из шерстяных, мне непонятных, линий.

Магический гальдстриф от камня и до звёзд,
В нём виден знак судьбы из ритуальной ночи.
Мне под защиту рун свой занести вопрос,
Преодолеть себя до терапии точек.

Комментарии 1

Редактор от 29 октября 2016 10:30
Замечательная поэзия,  Быхыджан! Глубокие философские размышления переданы мастерски, лирично через яркие образы, представленные Вами. Было очень интересно читать Ваши поэтические строки. Здоровья Вам и бесконечных стихотворных идей и тем!
С уважением, Алевтина Евсюкова
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.