Ноябрьская гостья.

Жанна Жарова

ОКТЯБРЬ

О ты, Октябрь тишайший мой!
Твоя листва готова пасть.
Назавтра ветер грозовой
Готовит пасть.
Над рощею – вороний грай;
Назавтра птицы улетят.
О ты, тишайший мой Октябрь!
Пусть медленней часы стучат!
Продли короткий этот день.
Сердца надеждой обмани –
Они ведь этого хотят.
Сбрось на рассвете первый лист,
А в полдень сбрось второй легко
С деревьев, что одно вблизи,
Другое – где-то далеко.
Туман, укрывший солнце, мглист;
Под ним земля, как аметист.
Повремени!
Ведь холодом обожжены
Лишь листья виноградных лоз.
Да не погубит их мороз –
Лоз винограда вдоль стены!

 

НОЯБРЬСКАЯ ГОСТЬЯ

 

Когда со мной моя Печаль,

Ей мил дождливый тёмный день  

И пастбищ сумрачная даль,

Тумана сизая вуаль

И призрачных деревьев тень.

 

Её велений не постичь.

Она диктует – я пишу:

Ей в радость птиц прощальный клич

И страж лесной – угрюмый сыч,

И чащи заунывный шум.

 

Её простая седина

Сверкнёт старинным серебром...

Земли забытой тишина

И мне желанна и нужна – 

Её хочу уверить в том.

 

Я не вчера узнать был рад

Любовь нагих ноябрьских дней, 

Когда лишь завтра – снегопад.

Печаль… Нет лучшей из наград!

Но как поведать мне о ней?

 

 

ДОМ  ПРИВИДЕНИЙ

 

Живу в одиноком пустынном дому,

Исчезнувшем многие лета тому.

Лишь стены подвала хранят его след – 

Подвала, где дня уходящего свет

Погаснет, и всё погрузится во тьму. 

 

Для дикой малины нет больше преград,

Руины ограды оплёл виноград;

Вернулись леса на некошеный луг,

И пёстрого дятла доносится стук,

И в рощу разросся запущенный сад.

 

И сердце порою так странно болит

В обители сирой от мира вдали,

Где машет крылами лесной нетопырь,

На месте забытой дороги – пустырь,

И жабам на ней не купаться в пыли.

 

К колодцу давно не пройти за водой,

И часто под вечер кричит козодой.

Я издали слышу его в вышине – 

Он важное что-то торопится мне

Сказать – и стрекочет, нарушив покой.

 

Не знаю, кто делит пространство со мной,

Едва освещённое тусклой звездой, – 

Толчётся  бесшумно безрадостный люд: 

Здесь их имена меж корнями живут

В камнях и под мшистою склепа плитой.

 

Без устали, медленно движется рать…

В компании славной мне век вековать!

Вот пара одна – это он и она,

Их песни немые поёт тишина.

Что ж – с ними неплохо, по правде сказать.

 

 

В ДОЛИНЕ

 

Когда я молод был, стоял наш дом

В долине, у болота.  Платья след

На берегу, поросшем тростником,

К утру я находил, и был знаком

Мне голос дев, что шли на лампы свет.

 

Цвело болото, и любой цветок

Имел своё лицо, свои черты,

Свой странный голос. Нежен и глубок,

Он в комнате звучал, и за порог

Манил меня всю ночь из темноты.

 

Они являлись, каждая в свой срок,

С туманом, и столь много до утра

Шептали  – ведь лишь тот, кто одинок, 

Рассказ невнятный записать бы смог, –

Но гаснут звёзды… Им домой пора. 

 

И вот роса.  Последняя идёт

(Одежд отяжелело полотно)

Туда, где птиц рождается полёт,

Где до цветка цветение живёт,

Туда, где птица и цветок – одно. 

 

И потому так точно знаю я,

Зачем песнь – птицам, аромат – цветам.

Спроси меня – отвечу, не тая:

Не зря в долине молодость моя

Прошла, не зря внимал я голосам.

 

 

Переводы из Роберта Фроста

(оригиналы на английском при желании можно найти здесь:

http://www.poemhunter.com/)

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.