Сама не знаю

Я й сама не знаю,
що мені робити.
Я й сама не знаю,
як тобі сказать,
що тебе кохаю,
що до тебе лину
кожну мить,і прагну
світ весь обійнять.


Я й сама не знаю,
де подіти очі,
як зустріну погляд
ненароком твій.
Гірко, але правда:
плачу до півночі,
все згущаю фарби
в хмарі грозовій.

Сіру монотонність
я собі пророчу.
Вилились сльозами
почуття мої.
Я й сама не знаю,
що ж насправді хочу...
А воно ж щебечуть
в гаї солов"ї...


ПЕРЕВОД на русский язык Владимира Михайлова

Что с собою делать, я сама не знаю.
Что с собою делать, как тебе сказать?
С трепетом прильну я, ведь тебя люблю я,
Так, что мир от счастья хочется обнять!

И совсем не знаю, где мне прятать очи,
Если вдруг случайно встречу милый взгляд?
Горько. Всё же - правда - часто плачу ночью.
Всё сгущаю краски - нет пути назад.

Серость, монотонность я себе пророчу.
Вылились слезами чувства все мои.
Вот, спросить бы сердце, что же оно хочет?..
Соловьи поют мне песни о любви.

Комментарии 2

valia1964 от 6 мая 2014 21:11
Спасибо Вам , Владимир Георгиевич , за прекрасный перевод моего стихотворения !
С благодарностью и наилучшими пожеланиями,
Валентина.
lado1946 от 28 мая 2014 08:32
Мне приятно, что угодил. Рад стараться, Валюша
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.