Як щедро дощ iшов. Валентина Лысич. Перевод с укр

Як щедро дощ ішов і так невпинно!
Стояла я й дивилась у вікно.
А на асфальті бульбашки натхненно
Займали простір ввесь: їм все одно:

танцюють всі під крапель дріботіння.
Під музику дощу лунає джаз.
Не зупинити їх - душі хотіння -
Немов до них спустився сам Пегас.

А я стою , полегкість відчуваю,
І слухаю, як гучно дощ іде,
Душею від турбот відпочиваю,
Надіюся - веселка ще зійде!

Перевод с укр. Ладо Михайлови

Так щедро сыпал дождь, так неустанно!
Стояла и смотрела я в окно,
А пузырьки теснились непрестанно.
Похоже беззаботным всё равно.

Танцуют все до умопомраченья
Под музыку дождя и ветра - джаз!
Конца не видно силам вдохновенья,
По лужам резво носится Пегас.

А я стою, лишь только наблюдаю
И слушаю, как громко дождь идёт.
Душою от забот всех отдыхаю,
Надеясь, что и радуга взойдёт!

Комментарии 2

lado1946 от 30 мая 2015 18:36
К этому стихотворению я подошёл вдумчиво, оно натолкнуло меня на философские размышления. Очень хорошо представил Тебя стоящую у окна и... дождь за окном.
valia1964 от 31 мая 2015 05:28
Спасибо, Володя!
Вы заставили меня по-другому взглянуть на это стихотворение.
Мне оно казалось таким неудачным...
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.