Свиридов Виталий (Виталдмис)
На письма
Нет
Ни времени,
Ни сил;
А ведь писал
И за других бывало.
Теперь, хоть самому
Кого-нибудь проси...
И только для стихов
Меня не убывало...
Лишь для поэзии
Свободен я всегда:
И днем, и ночью,
При любой погоде...
"Беда зависимости” -
Скажут ...
Да, беда!..
Но, к счастью,
Не совсем, а вроде...
Она сродни любви,
Что не дает пропасть;
И сила в ней
Вселенская,
И Власть!..
Как тонкий элемент
Внутри породы,
Что грубым натиском
Машин
Не разрушим,..
Она –
Сокрытая гармония
Природы
В открытости
Гармонии души!
***
Поэтический перевод с русского языка
на украинский язык (Любовь Цай)
Нема ні часу
На листи,
Ні сил.
Писав
За інших –
Навіть так бувало.
Тепер хоч сам іди
Когось про це проси...
І лиш для віршів
Сил не бракувало...
Лиш для поезії я вільний.
Серця жар
Вдень і вночі
Віддати їй волів би...
«Тягар залежності», –
Прокажуть ...
Так, тягар!..
Ще втіха,
Не цілком, а ніби...
Любові сила в ній,
Не дасть упасти ниць,
І сила в ній
Вселенська є,
І Міць!..
Як невловиме щось,
Тонке в породі,
Що встоїть навіть
Перед натиском
Машин...
Вона –
Прихована гармонія
Природи
В відкритості
Гармонії душі!
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.