Игорь
МАРКЕС
* * *
…И всё же – радости! В дождях,
В слезливом от обиды небе,
В разбросанных по жизни днях,
И даже в чёрствой корке хлеба…
В привычном «верю» – до беды,
В обычном – «Господи, помилуй»,
И в кружке ледяной воды,
И в комнате, разлукой стылой…
В садах осенних, в небесах,
Зовущих журавлиным криком,
В младенце на твоих руках,
И Спасе с почерневшим ликом…
В рукопожатии друзей,
И недругов плевках гневливых,
В весенней утренней грозе,
И в листопадах суетливых…
В твоих глазах, что навсегда,
В руках, с морщинами до срока,
В гудящих болью проводах,
И ве?рбе над речным потоком…
В непредсказуемости слов,
И предначертаности судеб,
И в святости колоколов,
И искренности вечных судей…
…И всё же – радости! В дождях,
В слезливом от обиды небе,
В разбросанных по жизни днях,
И даже в чёрствой корке хлеба…
_______________
© Игорь Маркес
* * *
…Все ж таки – радощі! В дощах,
У небі, що сльозами здиба,
В житті, розкиданім по днях
І у черствìй шкоринці хліба…
У звичнім «вірю» – до біди,
У звичнім – «Господи, помилуй»,
В ковтку холодної води,
В кімнаті, щò нас розлучила…
В садах осінніх, в небесах,
Що кличуть журавлиним криком,
В дитинці на твоїх руках,
У Спасі з почорнілим ликом.
У міцності рукостискань,
В плюванні недругів нечистих,
У громі грозових здригань
І у тремтливих падолистах…
В твоїх – навік моїх – очах,
В руках зі зморшками до строку,
В прошитих болями дротах
Й вербì над річковим потоком…
В непередбаченості слів
І в передріченості долі,
У дзвоні, щò так свято жив,
І в суддях вічної юдолі…
…Все ж таки – радощі! В дощах,
У небі, що сльозами здиба,
В житті, розкиданім по днях
І у черствìй шкоринці хліба…
_____________________________________
© Переклад з російської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.