Мысли на двоих

 

Николай

ДИК


МЫСЛИ НА ДВОИХ

 

За ярким солнцем к вечеру луна

меняет на посту свою подругу,

и сквозь века, по замкнутому кругу,

проходит жизнь от ночи до утра.

 

Плетет судьба особенную нить.

Пора понять, что в зной или в метели

все важные дела, что не успели,

теперь навряд ли сможем завершить.

 

Не будет утро вечера мудрей –

на завтра не откладывай работу.

Не поленись от тягостной заботы

избавиться сегодня поскорей.

 

Нам жизнь всего единожды дана.

В круговороте замкнутого круга

куда приятней с милой или с другом

идти по жизни с ночи до утра.

 

Что суждено, мы быстро проживем.

С судьбой бороться трудно в одиночку…

Поставить окончательную точку

куда приятней все-таки вдвоем.

***

 

ДУМКИ НА ДВОХ

 

(Вільний переклад з російської мови 

Білоозерянської Чайки, 03.11.2021 г.) 

Марина Зозуля, г. Харьков, Украина

 

Яскравий місяць сонцю навзамін 

На варту мчить – не спізниться ніколи.

І крізь віки по замкнутому колу 

Йде день і ніч отой життєвий плин. 

 

Сплітає долю вічний шовкопряд. 

Він сіє думку: в спеку чи з снігами, 

Усе важливе, що ми не встигали, 

Тепер скінчити зможемо навряд. 

 

Твій ранок не мудріший від зорі – 

На завтра працю не лишай ти доти, 

Аж доки не здаруєш всю турботу, 

щоб клопотів позбутися скоріш. 

 

Одне життя… а далі – епілог. 

Це ко́лесо нам не крутити вдруге. 

То дай нам Бог з коханою чи другом 

І день і ніч життям іти удвох. 

 

А під кінець зібрати врожаї́ 

(На самоті складніші неміч, слабкість.) 

Поставити в житті останню крапку 

Приємніше з супутником своїм.

***

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.