I засмiялась провесiнь: – Пора! – (перевод Игоря Безрука)

ЛИНА   КОСТЕНКО

 
И засмеялась ранняя весна: – Пора! –
за Черным Шляхом, за Великим Лугом –
смотрю: мой прадед, и пра-пра, пра-пра –
идут за временем, как будто бы за плугом.
 
За ланом лан, за ланом лан и лан,
за Черным Шляхом, за великим Лугом,
они уже в тумане – как туман –
и все идут за часом, как за плугом.
 
Как поступь вечности безмерно тяжела! –
за Черным Шляхом, за великим Лугом.
Такая своевольная, свободна, молода –
Неуж и я иду, как будто бы за плугом?!
 
И что вспашу? Какой засею лан?
За Черным Шляхом, за великим Лугом.
Неуж и я в тумане – как туман –
И я иду за часом, как за плугом?..
 
 *   *  *
 
I засмiялась провесiнь: – Пора! –
за Чорним Шляхом, за Великим Лугом –
дивлюсь: мiй прадiд, i пра-пра, пра-пра –
усi iдуть за часом, як за плугом.
 
За ланом лан, за ланом лан i лан,
за Чорним Шляхом, за Великим Лугом,
вони уже в туманi – як туман –
усi вже йдуть за часом, як за плугом.
 
Яка важка у вiчностi хода! –
за Чорним Шляхом, за Великим Лугом.
Така свавiльна, вiльна, молода – 
невже i я iду вже, як за плугом?!
 
I що зорю? Який засiю лан?
За Чорним Шляхом, за Великим Лугом.
Невже i я в туманi – як туман – 
I я вже йду за часом, як за плугом?..
 
 
Костенко Л.В. Вибране. – К.: Днiпро, 1989.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.