Айнур КУМАРХАНОВА, г. Курчатов
МАТЬ-ЗЕМЛЯ
(Перевод с казахского языка)
О, Мать-Земля, в долгу перед тобой
Сиянье солнца, бури и дожди!
От всех живых по милости людской
Мою любовь, прошу тебя, прими!
Зверьё и души рождены тобой,
А без тебя мы не' были б людьми!
Тебя в цветы украшу я весной,
Мою любовь, прошу тебя, прими!
Моря с озёрами, и ласковой рекой,
Всё, что сегодня с нами визави,
Луна влюблённым отдана тобой,
Прими ж моё признание в любви!
В обиде ты, я знаю наяву.
Вина нас в том, что мы живём грубя.
О, Мать-Земля, пока ещё живу,
Мой долг беречь от грубости тебя
***
Людмила КЕБИЧ, г. Гродно
ИСТОЧНИК
(Перевод с белорусского языка)
1.
Между елей, осин одиночек
Ловко спрятан волшебный источник.
Словно зеркало он на поляне,
Кто черпнёт – дар великий достанет.
Удивительный дар от природы -
Образец от наследья народа.
2.
Сколько б мы не черпали водицы,
Чтоб живительной силой напиться,
Не исче'рпать воды быстротечной,
Быть под небом ей синим – навечно.
3.
Под солнцем, в полнолуние
Течёт родник-певуния,
Холодная, прозрачная
Вода, как лист блестящая
И светлая, как сон.
Ей солнце улыбается,
И звезды в ней купаются,
Соцветья раскрываются
Под пчёлок в унисон.
Течёт незамутнённая,
Глубокая, студёная
Меж сосен до реки.
Её напевы звонкие
несут по миру гонкие
сыночки-ручейки.
***
Сажидин САИДГАСАНОВ
Народный поэт Дагестана
ДОСТОЙНЫМ БУДЬ РОДНОГО ЯЗЫКА!
(Перевод с лезгинского зыка)
С времён далёких сотворенья мира
Земля плодами кормит едока.
Но чтоб звучала жизненная лира,
Умом людей прославили кумиры,
Достойным будь родного языка!
Пришедший к нам от прадедов и дедов
Сразить врагов, прославить земляка.
Чтоб честь и славу не постигли беды,
Будь терпелив, и где бы в жизни не был,
Достойным будь родного языка!
Как Ширвали мечом он силу слова
Из прошлого прославил навека,
И сотни лет лезгинам был основой.
Но чтоб сегодня выглядеть достойно,
Достойным будь родного языка!
Слова Яраги, Сулейман, Эмина
Звучат в труде и в битвах у виска.
Их изреченья каждому любимы,
Но чтоб в душе остались у лезгина,
Достойным будь родного языка!
Где жив язык, там выживут народы.
Родной язык спасёт наверняка.
Не сбережёте, станете уродом,
И чтоб лезгинов называть народом,
Достойным будь родного языка!
Язык народа - самое святое,
По венам кровь и святость огонька.
И чтоб ходить с поднятой головою,
Красивым стать и привлекать собою,
Достойным будь родного языка!
***
Сергей КУЗНЕЦОВ, г. Миргород
ОТЧИЙ ДОМ
(Перевод с украинского языка)
Всё то, что должен истиный мужчина,
Отец успел мой сделать на земле -
И дуб до неба расправляет спину,
Уютный дом, и я в его тепле.
Тот дуб за домом строго наблюдает,
Как часовой с небесной высоты,
А жёлтый лист под осень опадает,
то мне письмо из прошлого летит.
Мой отчий дом – пристанище родное,
И дуб старинный сердца благодать.
Есть что-то в жизни самое святое,
Что я обязан внукам передать.
***
Иван ДИМИТРОВ, г. Свиштово
ВСАДНИКИ
(Перевод с болгарского языка)
У вас нет собственного имени,
вы геральдический лишь знак,
в душе вы мчитесь,
но невидимы,
и конский хвост
трёхцветный флаг.
О, чудо-всадники, о, всадники,
ваш дух истерзан, изнемог
в горах Балкан,
а ваши ратники
остались там -
в пыли дорог!
Да, знаю я – и мне предписано
взлететь, как вы, в конце пути
с наказом внуку
белобрысому
законы древности
блюсти.
***
© Переводы Николай Дик, г. Азов
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.