КНИГА МИХАИЛА КОРОБКИ

 Мирослава Радецкая (1930-2012)

МИХАИЛ КОРОБКА (1942-2021)
 «МИ – ДІТИ ВІЙНИ, МИ – ДІТИ ЛЮБОВІ»


«Поэт от станка» так называлась наша рецензия в газете «Культура Донбасса», напечатанная еще в 2005 году. Она анализирует стихи первой и второй книг Михаила Коробки в единстве биографии моряка и рабочего-многостаночника и его художественного мира, поэта, пишущего на русском и украинском языках, как и подобает коренному луганчанину, потомку запорожских казаков.
Прошел период накопления материала для третьей книги стихов: публикации в коллективных сборниках, выступления с чтением стихов в литературной гостиной «Светлица», творческое сотрудничество с композиторами Валентином Ерохиным, Андреем Ширяевым, Александром Дубровым, написавшими музыку на тексты его стихов.
В третьей книге стихов «Ми – діти війни, ми – діти любові» Михаил Коробка предстает как член Межрегионального союза писателей Украины, член Конгресса литераторов Украины. Редактор книги и автор предисловия к ней «Друге цвітіння» – известный поэт, член Национального союза писателей Украины Иван Низовой. Оно не просто аналитический разбор поэтического слова, а скорее вдохновенная поэтическая речь о родственной душе стихотворца, в жизни и поэзии пережившего вторую молодость, «второе цветение», чуждое серой скуке будней. Во многом оно определяется музой поэта, женой и другом, художественным редактором его сборника стихотворений – Светланой. Сборник состоит из трех разделов: разножанровых стихов, переводов из Сергея Есенина, Валентины Лаптевой и Павла Шубина и лироэпической поэмы, тематически близкой циклу стихов.
Первый раздел состоит из сорока одного лирического стихотворения в жанре гражданской, интимной, философской, пейзажной лирики и посвящений. Открывается сборник декларативно-гражданским кредо «Тем горжусь, что рабочий». В оформлении сборника, в поэтике его лейтмотивом проходит образ вишни, цветущей и созревшей, налитой алым соком:
Колыбельную пел мне Луганск
Под пылающей вишней в Камброде.
В стихах поэта синтезированы любовь к Украине, малой Родине – Луганску и прославление труда «и в песне, и в прозе» «Лугасктепловоза», которому отданы полстолетия активной работы, вплоть до недавней реставрации английских танков, украсивших центр города. Завершается стихотворение-кредо оптимистическим заверением: «Внуков наших счастливыми вырастим».
На украинском языке написано еще одно гражданственно-политическое стихотворение, положенное на музыку Александром Дубровым. В понятие украинской земли для поэта входит «батько і мати, і сивий Дніпро». Не деля «Велику Державу» на «Захід і Схід», поэт бросает вызов шовинистам-лжепатриотам: «як серце єдине, що Богом нам дане, / Мою Україну не смійте ділить». Он просит у Бога счастья, завершая стихотворный гимн лозунгом: «Живи, Україно, цвіти, Україно, / Імення твоє я у серці несу».
В гражданскую лирику Михаила Коробки с проблематикой «За небо мирное спасибо» вошла тема Победы с метафорами военной лексики: «Шагает май зеленый по земле / Размеренным солдатским четким шагом». И приметы дня Победы – в мирной послевоенной стройке, которую принес «солдат в простой защитной гимнастерке». Публицистический пафос этой темы пронизывает строки стихотворения: «Пишет мать ответ на поздравленье / Командира почты войсковой». Простая славянская женщина воспитала сына-защитника Отчизны, и со слезами счастья она пишет о сыновьях-часовых мира. Тема материнства в стихах неотделима от патриотического пафоса и памяти босоногого детства. Лирический герой стихотворения «Ти в моєму житті» завершает его декларативно-лозунговым утверждением: «Нехай пісня моя / Над землею луна – / Як люблю я тебе, Батьківщино!»
Тема труда – одна из ведущих тем лирики «поэта от станка». Его лирический герой в рабочей робе возражает против навешивания человеку труда политических кличек, вроде «краснопузий» или «Бандера». С притчевой символикой поэт рисует силу массы, противостоящей любому хищнику: «будь и бескрылою птицей, / Я в тучу могу превратиться». В песне и прозе Михаил Коробка славит труд реставратора британских танков, но есть у него стихотворение с дерзким заглавием «Через невозможное – вперед», в котором с мягким юмором речь ведется о радующей многих продукции кондитерского комбината, творящего «шоколадно-ореховые брызги» печенья, конфет и тортов. С таким же мягким бытовым юмором в стихотворении «Коллега» пишется о «вечном» рабочем стаже шестидесятилетнего труженика, чередующего чтение чертежей «на шкивы и на гайки» с байками в дыму от «Тройки» и «Королевским» чаем. И все это на фоне Млечного пути и «очень звездных ночей» «Над Луганью в Камброде».
Пейзаж – живет и дышит как органический элемент бытия в сборнике – пейзаж песенно-фольклорный, современно-индустриальный, космический. Иногда это целостная картина, но чаще – реалии слобожанского пейзажа: «степ ковиловий дитинства мого», степь «ковыли да зной», «лани неозорі, у золоті ниви», «у позолоті осінь на дворі», «и багряным ковром твои листья лежат, / золотая моя, несравненная осень», «волшебная луна».
Мелодика стихотворения «На високім дереві сивий птах» навеяла композитору Андрею Дуброву ритмы его одноименной песни на фольклорный мотив грусти уходящего лета:
Пролетіло літечко Ось зима вже листячко
на біду, заміта,
Вже опале листячко Ні до кого молодість
вітер здув… не верта.
Разбивка текста «лесенкой» усиливает песенный ритм стиха. Острая наблюдательность присуща реалиям пейзажей в «Воспоминании»: «Ветер стих, нашел забвенье / В травах у земли. / А вверху качались сосны / В синих небесах». В степной пейзаж вольницы-слободы органически вплетается алая цветовая гамма: «Кажутся маки каплями крови», «А за курганом море тюльпанов / Да алый свет зари». В этом же пейзаже заключена символика цветов знамени-триколора: алые маки на Белой горе, да синий курган вдали.
Из четырех времен года поэт отдает предпочтение ранней золотой, а не поздней слякотной осени. Но с юмором предстает в стихах и мартовский «разбег» весны со смеющимися лесными ивами. Декларативно стихотворное обращение «Весна, со мной поговори» с ее романтическими эпитетами и метафорами: «свет таинственной зари» и «грезы вешние зардели». Оптимистическая мысль завершает «пейзаж души»: «И никому года не в счет, / Пока весну встречать мы рады». Поэт, родившийся в мае, воспевает майский знак зодиака-Тельца «зелен-май» с искрящейся на траве росой и синевой бирюзы в глазах влюбленных. Одной из философских миниатюр поэт выразил глобальное видение природы и человека:
Как в небо птица,
Душа стремится
С природой слиться.

В плане хронологическом, жанровом и тематическом стихи первого раздела сборника «распорошены». Поэтический мир автора стал бы прозрачнее, если бы они были собраны воедино, как собраны в ней переводы автора, послания, лирика пейзажная, интимная, гражданская. Михаил Коробка – лирик скорее традиционалист, чем новатор, по форме и проблемно-тематическом наполнении стиха. Несколько вольное обращение поэта с рифмой не помешало прекрасному композитору Валентину Ерохину на текст его «Города на Днепре» создать историко-патриотическую песню балладного звучания.
Широк в книге поэта спектр посвящений – от гимна «Есть в Луганске Олимп у поэтов» и посвящений друзьям-коллегам по поэтическому цеху до интима самой любимой – «Діамантова ніч» и дедовской нежности «Внученьке Владлене» и внуку «Милославу». Первое из названных посвящений об Олимпе – клубе творческой интеллигенции «Светлица». Напрасно искать в стихах живых реалий, зато богаты они символикой-обобщениями: «В нашем клубе богатые люди / И добры, как весеннее солнце». Аура «Олимпа» передана через гиперболы желаемого: «Здесь звенит несмолкаемо лира… / Чай заваривать Муза нам будет…» Гимн луганскому «Олимпу» поэтов воспевает идеальную модель литературной гостиной творческого союза.
Идеальная модель творческой личности конструируется в послании, посвященном памяти поэта Вячеслава Ксенина, воспевшего суверенную Украину, чем он обессмертил свое имя, уже взлетев журавлем в мир иной. Четкой концептуальностью отмечено послание Ивану Низовому, царю и Богу на поэтической вершине, устремленному в будущее Украины. Шутливой дружеской комплементарностью проникнуты строки, посвященные автору этой статьи – луганской «Фелице / с чистым сердцем и доброй душой». Искренним чувством, оригинальной песенной ритмикой, ласкательной лексикой пронизаны посвящения внукам. Владлена – внученька-кровинка, росинка, лада, диво, отрада, радость и грустинка. Внук Милослав на руках деда – диво из див, посланец мартовской небесной синевы.
Диапазон стихов, выбранных для переводов, свидетельствует о широте интересов Коробки как переводчика. С одной стороны, известнейшие стихотворения Сергея Есенина, включая последние его предсмертные строки. Здесь же переводы стихотворений нашего земляка по региону Павла Шубина и, наконец, трогательно-прекрасные стихи поэтессы из Красного Луча Валентины Лаптевой, отмеченные безупречностью ритмики и рифмы, трогательностью и прозрачностью мысли. Переводы нашего автора радуют точностью без буквализма передачи поэтической мысли, художественной формы стиха, проникновением в поэтический мир переводимого автора.
Мотивы интимной лирики, в частности, «золотой, несравненной осени», проходят через многие стихотворения сборника, как выражение чувства гуманного, светлого и оптимистического. Но четыре стихотворения образуют несобранный цикл, посвященный жене и другу, героине второго сборника стихотворений поэта «Мне быть в твоем плену приятно». Проверенное временем чувство откристаллизовалось в мир воспоминаний. Так и называется стихотворение цикла, подкупающее простотой и сердечностью строк, быть может, о первом поцелуе. Какая трогательная житейская ситуация: «Как мы по лесу бродили / В поисках грибов / И друг другу говорили / Про свою любовь». И какой, неожиданно космический, героический финал, даже с некоторым пренебрежением к точности рифмы: «Вспомни обо мне. / И на самый край Вселенной / Я примчусь к тебе».
Непосредственность и свежесть чувств переносят героев «Луганского вальса» – и это тонко почувствовал автор музыки к нему Андрей Ширяев – в мир раскрепощенных эмоций юности. Наблюдательный глаз поэта-художника видит сияющее улыбкой личико, колечко с бриллиантом и платье не из ситчика. А он «становился опять юным франтом», «новобранцем, / приглашенным на танец любовью». Музыка передает истинную ауру вечной влюбленности, как и сами стихи поэта.
«Діамантова ніч» – пейзажно-интимная лирика полной гармонии слияния душ влюбленных и весеннего неба в алмазах звездных россыпей. Это вечное утро любви после ночи с желанной, поцелуя, солнечного луча и зацветшего у крыльца абрикоса. И ночь эта с рассветом – «Навіки, назавжди!» Напомним, что время в хронотопе любовной лирики поэта – космическое. Столь же сказочное в этом хронотопе место действия: волшебный город под волшебной луной, где обитает Она, «милая принцесса». И как по-человечески проста, добра и мудра мысль стихов:
Земля моя чудес полна,
Но как приятно, люди,
Всю жизнь свою отдать сполна
Тому, кого мы любим!

Завершает книгу стихов Михаила Коробки небольшая лиро-эпическая поэма, давшая ей название, построенное на антитезе, – «Ми – діти війни, ми – діти любові». Она состоит из пяти разных по ритмике и способу рифмовки фрагментов с различной проблематикой: ребенок и война, материнство и война, судьбы семьи и народа и война, весна Победы, ее наследие в нравственном и политическом ракурсе. Последний – наиболее мучительный и тревожный источник раздумий поэта. Какой трагический контраст в самом сопоставлении понятий «любовь» и « война», «дети войны» и «любви».
Трагедийным рефреном проходят через поэму картины облетающего цвета вишни и горящей во дворе хаты, сына, рожденного в ковыльной степи, возвращение отца с фронта и третье за годы войны цветенье вишен… И от множества «проклятых вопросов», поставленных современностью, автор поэмы приходит к универсальному ответу в ее финале:
Єднайся, народе, в єдину родину.
Шануймо і славим свою Батьківщину.

Мирослава Радецкая
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.