Илья
РЕЙДЕРМАН
* * *
Я в птицу жажду перевоплотиться,
в обычного хотя бы воробья.
Чирикает, летает, веселится,
всё в мире принимая и любя.
Он не тоскует, он всегда ликует.
Какой он лёгкий – плоти нет почти!
Он радости у бытия ворует.
Лети же мой воробышек, лети!
Крылом взбивая воздух (как подушку
взбиваем мы) – в стихии ты своей.
Давай, ищи, высвистывай подружку,
она ведь где-то здесь, среди ветвей...
Я стал тобой на миг! Я лёгкость эту
постиг, вспорхнул, поверил детским снам...
Я – воробей. А воробью-поэту,
должно быть, всё же, легче жить, чем нам...
_________________
© Илья Рейдерман
* * *
Я хочу перевтілитись у птицю,
ну, от хоча б у того ж горобця.
Цвірінькає, літає, веселиться,
не має ні боргів, ні гаманця.
Він не сумує, він тріумф справаляє.
Такий легенький – легше не знайти!
Він радощі з довкілля викрадає.
Горобчику любесенький, лети!
Крилом збивай повітря без зупинки
(як ми подушку) – свій серед своїх.
Шукай, висвистуй другу половинку,
вона ж десь тут, серед гілок густих...
Я став на мить тобою! Естафету
твою прийняв й дитячим вірю снам…
Я – горобець. А горобцю-поету,
напевне, легше жити, аніж нам…
______________________________________
© Переклад з російської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.