Сергей
ДУНЕВ
* * *
Вступаю под сень листопада,
По никнущим травам иду, –
В плену у осеннего лада,
С собою самим не в ладу.
Прозрачная роща отрадна
Для глаз, а на сердце – тоска.
Октябрьского утра прохлада
Снимает усталость с виска.
Листвы опадающей шорох,
Стекая наклонно с вершин,
Надёжно в незримые шоры
Берёт треволненья души.
Врачую себя листопадом,
По травам поникшим бреду, –
В плену у осеннего лада,
С собою самим не в ладу.
_______________
© Сергей Дунев
* * *
Вступаю у світ листопаду,
По травах пониклих іду, –
В полоні осіннього ладу
З собою самùм не в ладу.
В прозорім гайочку свобода
Очам, а на серці – нудьга.
Жовтнева легка прохолода
Бадьоро на скроні збіга.
Опалості шурхіт спокійний,
Стікаючи плавно з вершин,
В невидимі шори надійно
Ховає бентеги душ?.
Лікую себе листопадом,
По травах пониклих бреду, –
В полоні осіннього ладу,
З собою самùм не в ладу.
_____________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.