У щасті сонячних перлин…

 

Світлана 

ШАТАЛОВА

 

 

ДРОЗД У САДУ

 

Живу в саду я, де бузок
 Заполонив буття,

шукаю сонце між гілок,
 співаю про життя.

 

Час вітром відліта швидким
зі спогадом моїм.
У світі дикім і жорсткім –
 я вдвох з моментом цим.

 

Вловити може тільки сад
І розум мій, і хист.
Свій в кожній квітці аромат,
 не схожий кожен лист.

 

І не шукаю я причин,
щоб дні були ясні, –
у щасті сонячних перлин
 співається мені.

 

_______________________________
© Переклад з іспанської Михайла Лєцкіна

 

 

 

MIRLO EN EL JARDÍN

 

Ocultado en el espeso verdor,
en este jardín perdido,
busco por entre las ramas el sol
 y canto lo que he vivido.

 

Pasa el tiempo como un viento veloz
y se lleva mis recuerdos.
En un mundo desabrido y feroz
 sólo vivo este momento.

 

Al jardín, con su fragancia y frescor,
va abriéndose mi mente.
Cada flor tiene su propio color,
 cada hoja es diferente.

 

Disfrutando cada tenue matiz,
sin ningún motivo expreso
me siento infinitamente feliz,
 y estoy cantando por eso.

 

__________________
© Svetlana Shatalova

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.