Наперерез заставам Млечным…

Юлия
ОЛЬШЕВСКАЯ
 

 

Я ПОМНЮ ЛЕТО НА ЗЕМЛЕ...
 

                              Я помню лето на земле…
 
                                                    Б. Пастернак

Я помню лето на Земле…
Июль – прозрачный
хрупкий лёд –
Расколот,
разделен, раскрошен
Лучом отточенным…
Мелькнёт
В листве,
росою огорошив,
Грозу несущий ветер…
Твердь –
Недвижный сплав земли,
гранита,
И листьев…–
Дремлющая медь,
Что душным золотом
облита –
Чуть дрогнула…
Крыла размах –
Затёкшего –
четыре вихря! –
В горячих ржавых
облаках
Гроза запуталась
и стихла…
…Я помню лето –
на Земле…
С водой из гулкого
колодца
Гроза, уставшая
звенеть,
Признав свое
единородство,
Уходит –
тихо, в полусне,
Наперерез
Заставам Млечным…
…Неизмеримый –
в тишине –
Проступит,
обозначив Вечность,
Мир…

___________________
© Юлия Ольшевская

 

 

Я ПАМ’ЯТАЮ: НА ЗЕМЛІ ПАЛАЛО ЛІТО
 

                              Я помню лето на земле…
 
                                                    Б. Пастернак
 
Я пам`ятаю: на Землі палало літо…
 Прозорий липень –
 лід хрусткий –
 Розколотий,
 і промінь чистий
 відточений…
 Неговіркий,
 Росу
 розкидавши на листя,
 Промчиться вітер…
 Тихо спить
 Сплав ґрунту, листя
 і граніту…
 Дрімаючи, зітхнула мідь,
 Що душним золотом
 облита – 
 Й здригнулася…
 Крила̀ удар –
 Замлілого –
 чотири вихри! –
 В гарячих ржавих
 купах хмар
 Грозѝ ривки вляглись
 і стихли…
 …Я пам`ятаю: на Землі
 палало літо…
 Із колодця
 Вода з грозою
 по ріллі,
 Згодившись
 на єдинородство,
 Йде геть –
 мовчазно, в напівсні,
 Навстріч
 Зіркам мільярднорічним…
 …Незмірний –
 в дивній глибині –
 Проступить
 і позначить Вічність
 Світ…

_______________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.