Переводы стихов Юрия Кириченко

Ольга Прилуцкая
У моих соловьев голоса серебрятся из ночи.
У твоих – утра золотом голос звенит.
Чудо птицы у нас: так красивы, добры и певучи…
Лишь порой диссонанс острой шпилькой их песню пронзит.

Может быть, оттого, что мы порознь рассветы встречали?
И не вместе цветеньем садов любовались с тобой?
Да, зарницы любви нас, увы, не венчали…
И пути разошлись, нам оставив покой.

Голоса наших птиц, мое сердце, уже не сплетутся,
Диссонанса осадок в их звуках не смыть.
И дороги любви (ах, как жаль!) не сойдутся,
И двукрылою песней нам в небо не взмыть!


Юрий Кириченко
У моїх солов'їв голос кований сріблом із ночі,
У твоїх солов'їв голос золотом ранку дзвенить.
Що за птахи у нас: вродливі, і щирі, й співочі,
Та не можуть, на жаль, свій осмуток душі пояснить.
Мо', тому, що ми нарізно цвітом садів чарувались,
Мо', тому, що у наших громах вже погасли ґноти?
Суть у тому, либонь, що стежки наші там роз'єднались,
Де повинні були у двокрилий гостинець врости...


Ольга Прилуцкая
Любовь в аду
Звезда наша, как рана, кровоточит во мгле.
Люблю тебя в аду я, который на земле.
Обожжены уж руки и губы так горьки…
Подобны адской муке объятия такие.
Любви краса полынна, печаль – что молочай!
Шепнула страстно месяцу звезда в ночи: «Венчай…»
А мы с тобой не венчаны – в аду с тобой живем.
И на пироге жажды мы к гибели плывем.
Ты – юная донельзя, я – тоже молодой.
А там где мы встречались - подсолнух золотой.
Кто посадил его здесь? Как выжил он в аду?
У нас с тобой, похоже, ум с сердцем не в ладу.
То, может, страсти сила с ума меня свела,
Что я в печаль бросаю живые семена?
А мои губы ищут твои в кромешной тьме…
Люблю тебя в аду я, который на земле!

Юрий Кириченко
КОХАННЯ В ПЕКЛІ

Наша зірка, мов рана, кривавить в імлі,
Я люблю тебе в пеклі, яке - на землі...
Наші руки - спекотні, а губи - гіркі.
Де зустрінеш, крім пекла, обійми такі?
Наша врода - полин, а журба - молочай,
Зірка згіркло до місяця шепче: "Вінчай..."
Ну а ми - не обвінчані: в пеклі живем,
На пірозі жаги в пащу згуби пливем...
Ти - така молода, я - такий молодий,
На межі наших розвиднів - сонях рудий...
Хто посіяв його? Мо жага, мо, снага.
"Кинь насіння в журбу",
втіха'згуба блага.
Доки будуть вуста веслувати в імлі,
Я люблю тебе в пеклі, яке на землі...

Комментарии 1

kashpan
kashpan от 3 февраля 2010 11:30

Здравствуйте, Ольга! Прочитал Ваш комментарий  на моей странице в "Избе-читальне". Большое спасибо за теплые слова! Успехов Вам в творчестве и всего самого наилучшего! С уважением - Павел Кашаев.

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.