Переводы

Волос полуденная тень,
Склоненная к моим сединам.
Ровесник мой год в год, день в день –
Мне постепенно станешь сыном.
Нам вместе было тридцать шесть,-
Прелестная мы были пара!
И кажется - надежда есть –
Что все-таки - не буду старой!
М.Цветаева

Перевод

Волосся полуденна тінь,
Що схилена до сивини. 
Ровеснику, поза стремлінь –
Мені станеш ти, як сини.
Було нам разом тридцять шість, -
Були ми чарівною парою! 
Надія, здається, все ж є – 
Не стану я з часом примарою!


***
В синее небо ширя глаза
Как восклицаешь: -Будет гроза!

На проходимца вскинувши бровь –
Как восклицаешь: - Будет любовь!

Сквозь равнодушья серые мхи –
Так восклицаю: - Будут стихи!
М.Цветаева


Перевод

У синє небо підвівши очі
Вигукнеш: - Буде гроза опівночі!

На пройдисвіта вигнувши брови –
Вигукнеш: - Не оминути любові!

Крізь сірі мохи твоєї душі –
Так я вигукую: - Будуть вірші!

Комментарии 1

Юнна
Юнна от 2 октября 2012 09:16
Обидно за Цветаеву...
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.