Радко Стоянов. Найвірніший шлях

Радко Стоянов
 Найвірніший шлях


Переклад з болгарської Любові Цай

Жарких цілунків феєричний дзвін...
Буяє, квітне навкруги весна...
– Люблю безмежно, – так шепоче він.
– Люблю безтямно, – промовля вона.

Сплітаються в любові віти рук,
жагучі груди тонуть у вогні,
і серце серця відчуває стук,
радіють з ними зорі в вишині.

У цілім світі не знайти, либонь,
такої сили – скільки не шукай, –
сердець палких згасила щоб вогонь
і мріям молодим поклала край.

І скільки часу вже стоїть земля –
любов покаже найвірніший шлях!

***

Оригінал

Радко Стоянов. България
 Най вярната посока


http://www.stihi.ru/2013/08/25/2395

Целувки знойни сипят се безброй,
ухаят свежи пролетни цветя.
-Обичам те безкрайно, - шепне той!
-Обичам те безумно, - шепне тя!

Преплитат се ръцете със ръце,
притискат се гърдите до гърди,
сърце тупти до другото сърце,
усмихват се далечните звезди.

И няма, няма сила на света
да спре копнежа вечен на страстта,
да спре стихията на любовта,
да спре възторзите на младостта!

Най-вярната посока на света
показва точно само любовта!

Комментарии 1

яковлев от 4 сентября 2013 10:45
11:12

http://www.stihi.ru/2013/08/25/2395k

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.