Прощание.В.Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов

Прощание. В.Лысич. Перевод с укр. В. Михайлов

Ну от і все.Розлука підійшла вже.
Я мушу йти, бо час давно настав.
Кохаю як і завше Вас. А схоже,
Що ми зустрілись зовсім неспроста.

Ну от і все. А йти чомусь не хочу.
Зацепеніла зболена душа.
Миттєвостями марю донесхочу,
І пам"яттю лунає дзвін в ушах.

І сонце, ясне сонце на півнеба.
І синь блакиті. І раптовий біль.
Тремтить сльозинка на очах. Не треба!
Хай краще в серце гряне заметіль!

Принижуватися мені негоже.
Розраду не потрібно теж шукать.
Я мушу йти. І я іду вже. Боже!
Наснаги дай назад не повертать!

Перевод с укр. Владимир Михайлов.

Ну вот и всё. Пришло уже то время -
Разлуки миг... Пора уже уйти.
Люблю, как прежде, веря, только веря,
Ведь не случайно встретились в пути.

Ну вот и всё. А я уйти не в силах.
Оцепенела и болит душа.
Мгновения, они даруют крылья,
И памятью бьёт колокол в ушах.

А солнце светит только на полнеба.
Разлита синь. И, вдруг, внезапно боль.
Дрожит слеза, ты ничего не требуй!
Пусть остаётся в сердце непокой!

И унижаться мне совсем негоже.
А утешенья? Стоит ли искать?
Набраться б сил, уйти скорее, Боже,
Чтоб в прошлое себя не возвращать!

Комментарии 2

valia1964 от 18 июня 2015 22:09
Спасибо за прекрасный перевод моего стихотворения!!!
С большой благодарностью к Вам:
                                 Валентина.
lado1946 от 22 июня 2015 17:13
Приятно переводить стихи, которые звучат, как музыка!
Тепла, добра, удачи, Валю!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.