Руслан
ПИВОВАРОВ
Разговор о счастье
Вы не поверите, мой друг,
Как я томился ожиданьем,
Считая путь свой наказаньем,
Но счастье улыбнулось вдруг.
Ведь ошибается любой,
Кто не приемлет путь познаний,
Кто не послушал указаний
Во тьме души своей живой.
Никто к борьбе не вдохновит
Того, кто выиграть не хочет,
Кто лишь о суетном хлопочет
И в глубь души своей не зрит.
И я бороться не хотел.
Твердил: "Пуста забава эта.
Всех поглотит в итоге Лета
Влюблён ли, счастлив, горд ли, смел".
Я осознал в потоке дней,
Что жизнь – единственное счастье,
И только наше безучастье
Нас сердцем делает бедней.
Я перестал себя жалеть,
Стал избегать тоски унылой,
Я разгорелся с новой силой
Не помышляя скорбно тлеть.
Вы вопрошаете, мой друг,
Какое мне досталось счастье?
Я просто понял в одночасье,
Что радость – всё, что есть вокруг.
____________________
© Руслан Пивоваров
Розмова про щастя
Чи ви повірите, чи ні,
Як, друже, я томивсь чеканням
І шлях вважав свій покаранням, –
Та щастя трапилось мені.
Всяк припускався помилок,
Хто не прийняв шляхів пізнання,
Хто не прислухавсь до шептання
В душì прихованих зірок.
До боротьби не надихне
Ніхто того, хто сам не хоче
Й лише про марноту клопоче,
Душì ж своєї не торкне.
І я боротись не хотів,
Твердив за давнім трафаретом:
«Даремно. Всіх поглине Лета,
Хоч як би діяв ти та жив».
Рокú навчили вже мене,
Що справжнє щастя наше – жити.
Якщо ж дарма втрачаєш дні ти,
То серце робиться дрібне.
Себе жаліти я не став,
Із себе вирвав те, щò скніло,
В мені нова зродилась сила,
І сум із серця я прогнав.
Ви, друже, хочете збагнуть,
Яким я щастям збагатився?
Я просто розуміть навчився:
Все, щò навкруг, – це щастя суть.
______________________________________
© Переклад з російської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.