Це осінь над нами жартує...

 

Марина

ШАДУЯ

 

 

* * *

 

Цымбаламі скрозь па імшарам
іграюць у восень дажджы,
ганяюць за хмараю хмару,
наказ даўшы лісцю: "Кружы!"

 

Лагодна і неяк няўдала
прымаюць ваду проймы рэк.
Спазніліся, але ж ласкава
ўсё пояць палеткі, як здзек.

 

Мы ўсе іх улетку чакалі,
ды марна гублялі свой час.
Дажджы тыя недзе блукалі,
забыўшы надоўга пра нас.

 

Хто зараз з вандровак вярнуў іх?
Асіны дрыжаць у адказ.
Так восень над намі жартуе...
Дождж грае цымбаламі джаз.

 

________________
© Марына Шадуя

 

 

 

Авторский перевод на русский

 

 

* * *

 

Цимбалами нынче округу
Осенние будят дожди...
Все тучи гоняют по кругу,
Дав листьям наказ: "Упади!"

 

Спокойно, но как-то неловко
Стекают ручьём в поймы рек,
И кажется нам, как издевка
Воды той старательный бег.

 

Мы летом дожди эти ждали
Напрасно. Светло и тепло.
Чужие в них ластились дали,
Забыли про нас, как назло.

 

Кто нынче вернул их все сразу?
Теперь уж и не разгадать.
Цимбалы подобие джаза
Дождями нам будут играть.

 

________________
© Марина Шадуя

 

 

 

* * *

 

Цимбалами по баговинню
мелодія грає дощу.
А осінь жене хмаровиння,
наказує листю: – Танцюй!

 

Вже й ріки налиті по вінця,
а з неба плющи`ть, як на глум!
Вигадливі зливи колінця
не радість приносять, а сум.

 

А ми ж їх улітку чекали –
даремно лиш тратили час.
Дощі ці, мабуть, заблукали,
надовго забувши про нас.

 

Хто ж зараз із мандрів вернув їх?
Осики тремтять у відказ!
Це осінь над нами жартує...
І шкварить цимбалами джаз.

 

_____________________________________
© Переклад з білоруської Ірини Булахової

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.