А. Е. Васильева. Яблоки спелые жёлтыми лунами
Орыгинал:
Яблоки спелые желтыми лунами
Падают в астры как в звездную пыль.
И за оградой с цветами чугунными
В травах созревших молчание, штиль…
Пахнет брусничным вареньем и грушами,
Шмель на веранде басит – контрабас.
В платьях с оборками, складками, рюшами
Спят облака. Снова яблочный Спас.
Вот наливное, румяное – семечки
Цвета твоих затуманенных глаз…
Ветер газетой шуршит на скамеечке
Кем-то забытой здесь раньше, до нас.
Может корабликом, может пилоткою
Стали б газетные эти листы…
Жарко… усталой, тяжелой походкою
Август уходит, а кажется, ты…
24.08.2018
---------------------------
Переклад на укр.мову Валентини ЛИСИЧ:
Яблука-місяці, стиглі, болідами
Падають в айстри – зірок куравій.
А за парканом з чавунними квітами
В травах мовчання живе, супокій.
Пахне брусничним варенням та грушами,
Джміль на веранді басить – контрабас.
В сукнях з воланами, складками, рюшами
Сонні хмаринки. Це ябучний Спас.
Ось наливне та рум'яне. У цяточці
Колір коханих очей – напоказ!..
Шурхає вітер газету на лавочці,
Кимось забуту давно, ще до нас.
Може, корабликом, може, пілоткою,
Стати хотіли старенькі листки...
Втомлено, важко, з мінорною ноткою
Серпень відходить. Здається, що ти...
17.10.2018
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.