Хосе Лара Руис
* * *
Melancolía
de un día ceniciento
que al momento
es sólo monotonía
y luego aburrimiento.
Mas cuando lo observo atento,
serena todos mis adentros
su calma y armonía.
_______________
© José Lara Ruiz
* * *
Меланхолия. Пепельный день.
Монотонность. Обыденность. Скука.
Тишина притаилась везде.
Надо мною склонилась докука.
Отложу все дела до поры.
Меланхолии стих не нарушу.
И спокойный такой перерыв
Принесёт мне гармонию в душу.
_______________________________________
© Перевод с испанского Надежды Фурзенко
* * *
День пепельный. В нём лёгкая печаль,
и жизнь моя становится скучна
в однообразье каждого мгновенья.
Но всматриваться в этот день не жаль:
гармония его и тишина
душе моей несут успокоенье.
________________________________________
© Перевод с испанского Светланы Шаталовой
* * *
Меланхолія
породжена днем попелястим,
що схильний до одноманітності часто
й у нудьгу примушує впасти.
Та коли я в увагу впадаю і в ласку,
спокій в нім відчуваю і хочу до нього припасти,
і стаю, наче день цей, безхитрісно-ясним…
Це гармонія.
____________________________________
© Переклад з іспанської Михайла Лєцкіна
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.