В однообразье каждого мгновенья…

 

Хосе Лара Руис

 


* * *

 

Melancolía
de un día ceniciento
que al momento
es sólo monotonía
y luego aburrimiento.
Mas cuando lo observo atento,
serena todos mis adentros
su calma y armonía.

 

_______________
© José Lara Ruiz

 

 

 

* * *

 

Меланхолия. Пепельный день.
Монотонность. Обыденность. Скука.
Тишина притаилась везде.
Надо мною склонилась докука.

 

Отложу все дела до поры.
Меланхолии стих не нарушу.
И спокойный такой перерыв
Принесёт мне гармонию в душу.

 

_______________________________________
© Перевод с испанского Надежды Фурзенко

 

 

 

* * *

 

День пепельный. В нём лёгкая печаль,
и жизнь моя становится скучна
в однообразье каждого мгновенья.
Но всматриваться в этот день не жаль:
гармония его и тишина
душе моей несут успокоенье.

 

________________________________________
© Перевод с испанского Светланы Шаталовой

 

 

 

* * *

 

Меланхолія
породжена днем попелястим,
що схильний до одноманітності часто
й у нудьгу примушує впасти.
Та коли я в увагу впадаю і в ласку,
спокій в нім відчуваю і хочу до нього припасти,
і стаю, наче день цей, безхитрісно-ясним…
Це гармонія.

 

____________________________________
© Переклад з іспанської Михайла Лєцкіна

 

 

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.