Євген
ПЛУЖНИК
* * *
Вирує море. Кожен дальший вал
Усе страшніша підіймає прірва...
Весь хаос вод цей невгавущий шквал
З безодні супокою вирвав!
І дивно знать, що десь на глибині,
Усе незмінне, непорушне навіть,
І лиш дельфін в принишклім табуні
Своє маля напучує і бавить!
О, хаосе, я пізнаю тебе!
* * *
Бушует море. Каждый дальний вал
страшным-страшнее поднимает бездна…
Весь хаос вод неугомонный шквал
вознёс из тишины тяжеловесно!
И странно знать, что где-то в глубине,
всё неизменно, даже недвижимо,
и лишь дельфин в притихшем табуне
с детёнышем играет так же живо!
О, хаос древний, узнаю тебя!
_______________________________________
© Перевод с украинского Евгения Пугачёва
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.