Любимой

 

 

Михайло ЛЄЦКІН

 

Я нікому не бажаю злого

І одного прагну: аби ти

Мовила мені ласкаве слово –

Часточку своєї чистоти.

 

Словом цим я буду дорожити,

Як не дорожив іще нічим,

Бо тепер я – ніби небожитель

Без чеснот і видимих причин.

***

 

Михаил ЛЕЦКИН

(Перевод с украинского Николай ДИК)

 

Я никому не желаю злого, 

Об одном мечтаю: что бы ты

Дарила мне ласковое слово – 

Частичку своей чистоты.

 

Словом этим буду дорожить я.

Как не дорожил ещё ничем,

Я теперь – как будто небожитель

Без красот и видимых причин.

***

 

Михайло ЛЄЦКІН

 

Доброго ранку, моя Попелюшко!

Дай я тобі напророчу на вушко:

Фея тобі відповідно сюжету

Із гарбуза зробить вічну карету.

З принцем ти також досягнеш прогресу –

Станеш не тільки для балу Принцеса.

Будеш носити взуття кришталеве:

Ти ж таки справді уже Королева!

…Й десь непомітно старенький казкар

Теж почуватися буде, мов цар!

***

Михаил ЛЕЦКИН

(Перевод с украинского Николай ДИК)

 

Доброе утро, моя Золотушка!

Дай я тебе напророчу на ушко:

Вмиг тебе Фея согласно сюжету

Из тыквы создаст златую карету.

С принцем тоже добьёшься прогресса -

Не только для бала станешь Принцессой.

Туфли-хрусталь ты носить будешь первой:

Ты ведь реально уже Королева!

…И где-то невзрачный старый рассказчик

Представит себя царём настоящим!

***

 03.01.2024г.


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.