Михайло ЛЄЦКІН
Я нікому не бажаю злого
І одного прагну: аби ти
Мовила мені ласкаве слово –
Часточку своєї чистоти.
Словом цим я буду дорожити,
Як не дорожив іще нічим,
Бо тепер я – ніби небожитель
Без чеснот і видимих причин.
***
Михаил ЛЕЦКИН
(Перевод с украинского Николай ДИК)
Я никому не желаю злого,
Об одном мечтаю: что бы ты
Дарила мне ласковое слово –
Частичку своей чистоты.
Словом этим буду дорожить я.
Как не дорожил ещё ничем,
Я теперь – как будто небожитель
Без красот и видимых причин.
***
Михайло ЛЄЦКІН
Доброго ранку, моя Попелюшко!
Дай я тобі напророчу на вушко:
Фея тобі відповідно сюжету
Із гарбуза зробить вічну карету.
З принцем ти також досягнеш прогресу –
Станеш не тільки для балу Принцеса.
Будеш носити взуття кришталеве:
Ти ж таки справді уже Королева!
…Й десь непомітно старенький казкар
Теж почуватися буде, мов цар!
***
Михаил ЛЕЦКИН
(Перевод с украинского Николай ДИК)
Доброе утро, моя Золотушка!
Дай я тебе напророчу на ушко:
Вмиг тебе Фея согласно сюжету
Из тыквы создаст златую карету.
С принцем тоже добьёшься прогресса -
Не только для бала станешь Принцессой.
Туфли-хрусталь ты носить будешь первой:
Ты ведь реально уже Королева!
…И где-то невзрачный старый рассказчик
Представит себя царём настоящим!
***
03.01.2024г.
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.