І всі стежки тягли нас до любові…



Михайло
ЛЄЦКІН
 


* * *
 

                   Два ангела на двух велосипедах –
 
                  Любовь моя и молодость моя.
 
                                              Михаил Светлов
 
Були ми молодί. Були й здорові.
Нам на шляху гора не попадай!
І всі стежки тягли нас до любові –
Вона нас заливала через край.

Але рокѝ неслись, мов метеори.
Бувало, й били так, як метеор.
Й життя вже не таке і неозоре…
Та і в коханні інколи затор…

Ходив у черевиках, туфлях, кедах.
Носив і брюки, й джинси – вуаля!
…Де ж ангели на двох велосипедах –
Любов моя і молодість моя?

___________________
© Михайло Лєцкін



АНГЕЛЫ
 

                   Два ангела на двух велосипедах –
 
                  Любовь моя и молодость моя.
 
                                              Михаил Светлов
 
Мы были молоды. Сильны мы были.
Нам на пути гора не попадай!
К любви навстречу мчались мы на крыльях –
Она нас заливала через край!

Но годы пронеслись, как метеоры...
Случалось – били так, как метеор.
Уже безбрежной не казалась, словно море,
Жизнь... Да и в любви бывал затор...

Ходил я в сапогах, в туфлях и в кедах.
Менял на джинсы брюки – вуаля!
...Но где же ангелы на двух велосипедах –
Любовь моя и молодость моя?

___________________________________
© Перевод с украинского Ирины Морих



* * *
 

                   Два ангела на двух велосипедах –
 
                  Любовь моя и молодость моя.
 
                                              Михаил Светлов
 
Мы были молоды, и, только позови –
свернули б горы – нам лишь повод дай!
Все тропы нас вели тогда к любви –
она нас заливала через край.

Летели метеорами привычно
года (и били, точно метеор).
А жизнь-то не так уж безгранична...
Да и в любви бывает, что затор...

Я хаживал в ботинках, туфлях, кедах.
То в брюках, а то – в джинсах – вуаля!
...Где ж вы, ангелы на двух велосипедах –
Любовь моя и молодость моя?

Они, как видно, до сих пор в бегах,
с людьми иными думают дружить.
А я ищу забвения в стихах.
Ведь я в запое. Мне без них не жить.

_________________________________________
© Перевод с украинского Светланы Шаталовой

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.